Примеры употребления "verpflichtete" в немецком с переводом "обязывать"

<>
Das war 1997, ein Abkommen unter der Schutzherrschaft der OECD, das jeden dazu verpflichtete, seine Gesetze zu ändern und die Bestechung ausländischer Amtsträger unter Strafe zu stellen. подписать конвенцию под покровительством ОЭСР, которая обязывала всех изменить законодательство и объявить вне закона практику международного взяточничества.
Im vergangenen Mai hatte er in Kairo ein erstes Versöhnungsabkommen mit der Fatah unterzeichnet, in dem sich Hamas zu einer palästinensischen Einheitsregierung verpflichtete, die Beendigung der Gewalt gefordert und das Konzept eines Palästinenserstaates in den Grenzen von 1967 akzeptiert wurde. В мае прошлого года он подписал в Каире предварительное соглашение о примирении с Фатхом, которое обязало Хамас перед палестинским правительством единства двигаться к прекращению насилия и признало Палестинское государство в границах 1967 года.
Wir von GAIN sind überzeugt, dass dieUnterernährung auf der Welt dringend bekämpft werden muss, um die von den Vereinten Nationen gesetzten Millenniums-Entwicklungsziele zu erreichen, aufgrund derer man sich verpflichtete, die Armut und den Hunger bis zum Jahr 2015 zu halbieren. В GAIN мы убеждены, что существует острая необходимость в борьбе с недоеданием, если мир хочет достичь Целей Развития Тысячелетия ООН, которые обязывают сократить уровень бедности и голода вдвое к 2015 году.
Aber hier fühle ich mich irgendwie verpflichtet, es zu offenbaren. но что я сегодня обязан раскрыть перед Вами.
Hinzukommt, dass Nordkorea keiner Macht verpflichtet sein will, auch China nicht. Кроме того, Северная Корея не хочет быть обязанной любой державе, включая Китай.
Aber als gewählte Vertreter sind sie verpflichtet, sich dieser Verbrechen anzunehmen. Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления.
Aber die internationale Gemeinschaft ist nicht verpflichtet, offizielle Korruption zu finanzieren. Но международное сообщество не обязано финансировать официальную коррупцию.
Und ich bin nicht verpflichtet, die Kampagne aus eigenen Mitteln zu bestreiten. И я не обязан платить за предвыборную кампанию из своего кармана.
Die Zeitung ist in keiner Weise verpflichtet, der chinesischen Regierung diese Arbeit abzunehmen. Газета не обязана делать это за него.
Gemäß dem AIPPA sind Reporter verpflichtet, den staatlichen Stellen gegenüber ihre Privatadressen anzugeben; Согласно этому закону журналисты обязаны зарегистрировать свой домашний адрес в правительстве;
Wir aber müssen es nicht nur wagen, wir sind sogar verpflichtet es auszusprechen. Но мы не только должны осмелиться, мы обязаны это сделать.
Die kanadischen Steuerzahler sind nicht verpflichtet, die religiösen Ansichten ihrer Mitbürger finanziell zu unterstützen. Налогоплательщики Канады не обязаны оплачивать религиозные убеждения своих сограждан.
Ich meine, Künstler sind dazu verpflichtet, das Ausdruckspotenzial dieser neuen Werkzeuge gründlich zu erforschen. Что, как я думаю, художники просто обязаны делать, так это исследовать выразительный потенциал новых инструментов, которые есть в нашем распоряжении.
Die Ausgeber und Verwalter dieser Verbriefungen werden verpflichtet, einen bedeutsamen Anteil an jeder Emissionstranche selbst zu behalten. Создатели или менеджеры таких секьюритизаций будут обязаны сохранять за собой значимую долю в каждом пункте результатов их работы.
Sie verpflichten sich, mit der von uns gestellten kaufmännischen Software zu arbeiten, um einen einwandfreien Betriebsablauf zu gewährleisten Чтобы гарантировать безукоризненный производственный процесс, Вы обязаны работать с полученным от нас коммерческим программным обеспечением
Einer der Gründe, warum sich das amerikanische Militär der Genfer Konvention verpflichtet, ist die Sorge vor wechselseitigen Maßnahmen. Одной из причин, по которым американские военнослужащие обязаны уважать Женевские Соглашения, является беспокойство о взаимности.
Einrichtungen, die mit der relativen Performance leben und sterben, sahen sich verpflichtet, ihren Besitz an Internet-Aktien aufzustocken. Институты, для которых относительные показатели значили все, чувствовали себя обязанными наращивать интернет-активы.
die meisten pflichten dem nämlich bei, dass ihr zu begegnen sei und die Regierung verpflichtet sei, damit umzugehen. большинство людей согласны, что с этим надо что-то делать, и что правительство обязано этим заняться.
Wir fühlen uns verpflichtet, zu betonen, dass Streitigkeiten zwischen Regierungen keine Rechtfertigung für Maßnahmen gegen die Zivilbevölkerung darstellen. Мы чувствуем себя обязанными подчеркнуть, что разногласия между правительствами не являются основанием для действий против гражданского населения.
Ferner würde ein Außenwirtschaftlicher Stabilitätspakt die Regierungen verpflichten, beim Ausarbeiten nationaler Wirtschaftsreformen die Folgen für andere Mitgliedsstaaten zu berücksichtigen. Более того, Пакт о внешней стабильности обяжет правительства брать в расчет последствия для других государств-членов при разработке национальных экономических реформ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!