Примеры употребления "verpflichten" в немецком

<>
Переводы: все226 обязываться79 обязывать68 другие переводы79
Sie verpflichten sich dem Stamm. Они вкладываются в племя.
Sie verpflichten sich dem Zweck. Они вкладываются в дело.
Sie verpflichten sich den Leuten, die dort sind. Они вкладываются в людей, вокруг себя.
Sie bat Unternehmen, sich zu 40% Frauenanteil in ihren Geschäftsführungen zu verpflichten. Рединг призвала корпорации подписаться под целью соблюдения баланса между полами на уровне 40% женского участия в советах директоров.
In Durban muss sich die internationale Gemeinschaft verpflichten, diesen Missstand zu korrigieren. В Дурбане международное сообщество должно взяться за исправление этих ошибок.
Weder China noch Indien werden sich ohne finanzielle Gegenleistungen zu signifikanten Emissionsbeschränkungen verpflichten. ни Китай, ни Индия не пойдут на существенное сокращение без огромной пользы.
in Forschung und Entwicklung investieren und sich verpflichten, Kohlendioxid-Emissionen ab sofort zu verringern? вложить инвестиции в научные исследования и при этом пообещать сократить выбросы углерода в настоящее время?
Weitere angesprochene Ideen sind die Gewährung von Steuererleichterungen für Unternehmen, die sich zur Emissionsreduzierung verpflichten; Другие идеи, которые были выдвинуты, включают предложения о налоговых льготах для компаний, которые нацелены на сокращение выбросов;
Kein US-Präsident kann sich einseitig verpflichten, das Muster staatlicher Subventionierungs- und Ausgabepolitik zu ändern; Никакой президент Америки не может в одностороннем порядке изменить модель государственной поддержки и расходов;
Stattdessen sollten die NATO-Mitglieder sich verpflichten jeden Nahoststaat zu verteidigen, der mit Atomwaffen angegriffen wird. Вместо этого, члены НАТО должны дать обещание, что они будут защищать любую страну Среднего Востока в случае, если она будет атакована ядерным оружием.
Europa und Asien müssen sich gemeinsam einer Agenda verpflichten, die die weltweiten Ressourcen und die Nachhaltigkeit betont. Европа и Азия должны совместно следовать стремлению, акцентированному на глобальных ресурсах и устойчивости.
Das Gericht sollte jedoch nicht das Krankenhaus verpflichten, Golubchuk entgegen der Beurteilung der Ärzte weiter zu betreuen. То, что суд не должен делать - это выносить постановление о том, чтобы больница продолжала заботиться о Голубчуке, вопреки мнению ее профессионалов в сфере здравоохранения.
Die, die lehren, verpflichten sich nie zu etwas, und im Gegenzug dazu unterzeichnen wir die Südamerikaner immer alles. Те, кто читает лекции, никогда не берут на себя никакие обязательства, а мы, южноамериканцы, напротив, подписываем всё.
Es kommt immer noch vor, dass indische Väter ihre Schulden abzahlen, indem sie ihre Kinder zu Schuldknechtschaft verpflichten. В Индии отцы выплачивают свои долги, отдавая своих детей в наем.
Nichtnuklearstaaten, die wie der Iran die IAEO-Satzung unterzeichnen, verpflichten sich, alle Anstrengungen zur Entwicklung von Nuklearwaffen aufzugeben. Неядерные государства, подписавшие Устав МАГАТЭ, как это сделал Иран, взяли на себя обязательства не предпринимать каких-либо усилий по разработке ядерных вооружений.
Die entwickelten Länder müssen sich verpflichten, sowohl Ausmaß als auch Effektivität der an die Entwicklungsländer geleisteten Hilfen zu erhöhen. Развитые страны должны взять обязательства увеличить количество и эффективность помощи развивающимся странам.
Wir müssen diese jungen Leute verpflichten und Wege finden, ihnen Führung zu bieten, denn sie sind eine bemerkenswerte Art. Нам нужно заинтересовать и найти возможности предложить совет этим молодым людям, потому что они - редчайшие специалисты.
Es sollte sich selbst höheren Standards verpflichten und es vermeiden, sich hinter den Mauern seiner eigenen Überzeugungen zu verschanzen. Израиль одержал в Секторе Газа "пиррову победу", стране теперь придется изменить свою военную доктрину "наступательной защиты".
Die hohen Ölpreise ermöglichten der Interimsbehörde der Koalitionskräfte auch noch mehr Sicherheitspersonal zum Schutz von Raffinerien und Pipelines zu verpflichten. Высокие цены также позволили временной администрации Ирака задействовать большее число гражданских лиц в обеспечении безопасности нефтеочистительных и нефтеперерабатывающих заводов и трубопроводов.
Die UNO-Mitglieder verpflichten sich, außer zur Selbstverteidigung oder im Falle einer Ermächtigung durch den UNO-Sicherheitsrat, keine Gewalt einzusetzen. Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!