Примеры употребления "vermeintlichem" в немецком с переводом "предполагаемый"

<>
Переводы: все30 предполагаемый29 другие переводы1
Es ist nichts Neues am Misstrauen gegenüber den Massen, so wie es Leute wie Tschubais oder Jurgens äußern, oder an Medwedews vermeintlichem Wunsch nach einer Modernisierung von oben. Нет ничего нового в недоверии масс, выраженном людьми, подобными Чубайсу и Юргенсу, или в предполагаемом желании Медведева навязать модернизацию сверху.
Der vermeintliche Risikotransfer könnte sich als Fata Morgana herausstellen. Предполагаемая передача рисков может оказаться миражом.
Die erste war die vermeintlich stärkende Wirkung eines Currency Boards. Первая иллюзия связана с предполагаемой восстановительной силой механизма полного золотовалютного обеспечения.
Beunruhigend dabei ist allerdings die vermeintliche "ethnische Reinheit" der Datenbank. Однако предметом для беспокойства может быть предполагаемая "этническая чистота" базы данных.
Es ist verständlich, dass Regierungen Trost in der vermeintlichen Sicherheit nationaler Märkte suchen. Понятно, что правительства ищут утешение в предполагаемой безопасности национальных рынков.
Man muss schließlich bedenken, dass der vermeintliche "Feind" der Bolivarischen Revolution die USA sind und niemand anderer. В конце концов, нужно помнить, что предполагаемым врагом Боливарской революции являются США, и никто другой.
Dieser Eindruck einer imperialen Besatzung hat die vermeintliche Lösung des Terrorproblems in Afghanistan in das Problem selbst verwandelt. Это чувство имперской оккупации превратило предполагаемое решение проблемы террора в Афганистане в саму проблему.
Ich war sogar schon in vermeintliche "Autounfälle" verwickelt, eine Seuche von der die Gegner Präsident Kutschmas betroffen sind. Я даже попадала в предполагаемые "автомобильные аварии", эпидемия которых разразилась с тем, чтобы повлиять на оппонентов Кучмы.
Die vermeintliche Normalität dieser Überzeugung von der Unvermeidlichkeit der Säkularisierung tendiert dazu, sich zu reproduzieren und zunehmend unumkehrbar zu erscheinen. Предполагаемая нормальность уверенности в неизбежности секуляризации имеет тенденцию воспроизводить самое себя, также как и ее способность представлять ее все более необратимой.
Das vermeintliche Demokratiedefizit der EU ist eine Folge des "technokratischen Imperativs", der sich im anhaltenden europäischen Drama zum bevorzugten Sündenbock entwickelt. Предполагаемый дефицит демократии в ЕС является следствием "технократических императивов", которые стали одним из любимых козлов отпущения в нынешней европейской драме.
Asiatische Länder wie Japan, Südkorea, Taiwan und Indonesien taten dies, ohne durch ihre vermeintlichen "asiatischen Werte" daran gehindert worden zu sein. Азиатские страны, такие как Япония, Южная Корея, Тайвань и Индонезия так сделали, и им не мешали их предполагаемые "азиатские ценности".
Unser Streben ist ein langes Leben, ewige Jugend unser vermeintliches Recht, und der Mythos eines Körpers ohne Ursprung oder Grenzen unsere neue Religion. Долгая жизнь становится нашим желанием, вечная молодость - нашим предполагаемым правом, а миф о теле без зарождения или ограничений - нашей новой религией.
Tatsächlich wird durch diese vermeintliche Lösung die halbe Eurozone auf den Status von Drittweltländern reduziert, die hohe Schulden in einer fremden Währung angehäuft haben. Действительно, это предполагаемое решение оставляет половину еврозоны, низведенной до статуса стран третьего мира, имеющих высокую задолженность в иностранной валюте.
Auch das neuerliche gewaltvolle Eindringen in den Nordirak zur Verfolgung vermeintlicher Guerilla-Truppen deutet auf eine Umkehr in Richtung einer kompromisslosen antikurdischen Politik hin. В то же время возобновившиеся жестокие вторжения в северный Ирак при преследовании предполагаемых партизан, наводят на мысль о возврате жесткой антикурдской политики.
Eine vermeintliche Errungenschaft der G-20 war ein Abkommen über Reformen in der Führung internationaler Finanzinstitutionen - und hier vor allem hinsichtlich der Auswahl des Führungspersonals. Одним предполагаемым достижением Большой двадцатки было соглашение о реформировании системы управления международных финансовых институтов - и, что более важно, системы выбора их лидеров.
Viele der vermeintlichen Beweise, die diese so genannte ``Subalterne" Schule von Historikern vorlegt, sind moderne anthropologische Untersuchungen von Regionen wie Südindien oder Teilen des mittelalterlichen Zentralindiens. Большинство предполагаемых свидетельств, которые предлагает эта так называемая "маргинальная" школа историков принимают форму современных антропологических исследований регионов наподобие южной Индии или частей средневековой Центральной Индии.
Vor allem die Globalisierungsverlierer, bei denen es sich oftmals um junge Männer ohne Zukunftsperspektiven handelt, können dazu gebracht werden, gegen einen vermeintlichen Feind sogar mit Selbstmordattentaten vorzugehen. В частности, неудачников (часто представленных молодыми людьми, не имеющими перспектив и будущего, к которому они могли бы стремиться) можно подвигнуть даже на самоубийство в борьбе против предполагаемого врага.
CNN und BBC wurden aufgrund vermeintlich tendenziöser Berichterstattung angegriffen, weil man sich zu sehr auf die "menschliche Seite" der Demonstranten konzentrierte und den hässlicheren Aspekten zu wenig Aufmerksamkeit widmete. Компании CNN и BBC подверглись нападкам за предполагаемый уклон в показе "человечной стороны" протестующих и недостаточное отведение времени менее привлекательным аспектам.
Die Staatsanwälte haben für diese Unstimmigkeiten wenig Interesse gezeigt und alles daran gesetzt, die vermeintlichen Verschwörer sogar vor Beginn es Prozesses hinter Gitter zu bringen (und dort zu behalten). Прокуроры не проявили большого интереса к этим несоответствиям, делая всё возможное, чтобы отправить предполагаемых заговорщиков в тюрьму (и держать их там) еще до того, как начнётся суд.
Aber genau die gleichen Politiker, einschließlich der vermeintlich so rigorosen Sparmeisterin, Angela Merkel, argumentierten vor weniger als zwei Jahren, dass öffentliche Ausgaben, einen "keynesianischen" Ausweg aus der Krise darstellen würden. Но эти же самые лидеры, в том числе предполагаемая непоколебимая хозяйка бюджета Ангела Меркель, менее двух лет назад спорили о том, что государственные расходы будут "кейнсианским" выходом из кризиса.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!