Примеры употребления "vermögenswerten" в немецком

<>
Theoretisch ist die Besteuerung von immobilen Vermögenswerten weniger verzerrend, obwohl Steuern auf Bauten offenkundig sowohl die Erhaltung als auch die Neuerrichtung beeinträchtigen können. Чисто теоретически, результат налогообложения недвижимого имущества более предсказуем, хотя если он коснется зданий и сооружений, это может приостановить их содержание и строительство.
Wann war die Gelegenheit - aus der Sicht ausländischer Investoren - jemals günstiger, um staatliche Vermögenswerte in großem Stil zu privatisieren? Разве можно представить себе лучшее время (с точки зрения иностранных инвесторов) для проведения приватизации государственного имущества?
Stattdessen setzte die profitable Zerstückelung gesunder Unternehmen Kapital frei, das in immaterielle Vermögenswerte, Häuser und andere Immobilienformen floss und damit eine Spekulationskrise anheizte. Вместо этого, выгодный раздел процветающих компаний освободил движение капитала в нематериальные активы, дома и другие формы недвижимого имущества, разжигая спекулятивный кризис.
Während der Finanzkrise des Jahres 1998 hätte eine Abwertung diejenigen getroffen, die zwar lokale Immobilien besaßen, aber über wenige Einkünfte oder Vermögenswerte in US-Dollars verfügten. Во время финансового кризиса 1998 года девальвация могла нанести удар по тем, кто владел местным недвижимым имуществом, однако имел небольшой доход или незначительные активы в долларах США.
Aber andere Vermögenswerte bieten eine ähnliche Sicherung und die in Extremszenarien auftretenden Risiken sind zwar nicht beseitigt, aber heute gewiss geringer als auf der Höhe der globalen Finanzkrise. Однако аналогичным инструментом может быть также и другое недвижимое имущество, а его побочные риски, хотя и не исключены полностью, без сомнения значительно ниже сегодня, чем в пик глобальных финансовых кризисов.
Durch die Yukos-Affäre wird es unmöglich, die zur Erreichung dieses Ziels nötige Wachstumsrate aufrechtzuerhalten, denn die Verhaftung von Michail Chodorkowski und die Beschlagnahme seiner Vermögenswerte waren verheerende Schläge gegen das Wirtschaftsvertrauen. ситуация вокруг ЮКОСа не позволит удержать темпы роста на уровне, необходимом для достижения этой цели, потому что арест Михаила Ходорковского и наложение ареста на его имущество нанесли сокрушительный удар по доверию деловых кругов.
Dieser Marktoptimismus führte in den 80er und 90er Jahren zur Deregulierung der Finanzmärkte und zur darauf folgenden Explosion der Finanzinnovationen, die es "sicher" machten, immer höhere Geldbeträge gegen vorhersehbar steigende Vermögenswerte auszuleihen. Подобный рыночный оптимизм привел к дерегулированию финансовых рынков в 1980-х и 1990-х годах, а также последующему взрыву финансовых инноваций, которые "обезопасили" заем все более крупных сумм денег, основываясь на предсказуемо растущем имуществе.
Wenn China weiterhin marktorientierte Reformen umsetzt, werden die Preise für nicht handelbare Vermögenswerte - wie Immobilien, Bodenschätze, Versorgung, Dienstleistungen und Löhne - weiter wesentlich schneller als in den OECD-Ländern steigen, bis sie schließlich aufschließen. В Китае продолжают осуществляться рыночные реформы, и цены на неторгуемые активы - такие как недвижимое имущество, природные ресурсы, коммунальные услуги, обслуживание и заработные платы - будут продолжать расти гораздо быстрее, нежели в странах ОЭСР, пока наконец не сойдутся в одной точке.
Das wichtigste Ergebnis des monetären Impulses war eine Preissteigerung bei Vermögenswerten: Главным результатом кредитно-денежного стимулирования стал резкий рост цен активов:
Die Krise kulminierte Ende 2008 im Zusammenbruch der Preise von Vermögenswerten. Кризис достиг высшей точки при падении цен на активы в конце 2008 года.
Die zweite Gefahr rührt von hohen Vermögenswerten innerhalb der großen Industrienationen her. Вторая опасность заключается в высоких ценах активов в развитых промышленных странах.
Der Ankauf von Vermögenswerten hat keine bilanziellen Auswirkungen, weil Vermögenswerte Geld ersetzen. Скупка активов не имеет балансового эффекта, поскольку активы заменяют деньги.
Aber ist diese Erholung bei den Vermögenswerten auch durch ökonomische Fundamentaldaten begründet? Но определяется ли этот рост цен на активы экономическими законами?
Einige kürzlich erfolgte Kursanstiege bei Aktien, Rohstoffen und anderen risikobehafteten Vermögenswerten sind eindeutig liquiditätsbedingt. Некоторый недавний рост цен на акции, товары и другие рисковые активы, несомненно, связан с ликвидностью.
Die Inhaber von in Dollar valutierten Vermögenswerten müssten sich daher auf zwei mögliche Szenarien einstellen. В результате держатели деноминированных в долларах активов должны ожидать два альтернативных сценария.
Um das Wachstum anzukurbeln, ist die amerikanische Wirtschaft auf die Inflation von Vermögenswerten und steigende Verschuldung angewiesen. экономика США полагается на инфляцию цен на активы и рост задолженностей для подпитки экономического роста.
Von 1985 bis 1987 hatten Besitzer von Vermögenswerten in US-Dollars Ähnliches durchzumachen, allerdings in geringerem Ausmaß. с 1985 по 1987 годы держатели долларовых активов пережили нечто подобное, только в меньших масштабах.
Chinas Agrarwirtschaft hält ein weiteres Beispiel für Spannungen zwischen privatem Unternehmertum und dem staatlichen Besitz von Vermögenswerten bereit. Сельское хозяйство Китая является ещё одним примером напряжённости между частным предпринимательством и собственностью государственного сектора над активами.
Jeder weiß, dass es enorme nicht realisierte Verluste bei den Vermögenswerten gibt, und keiner ist sich sicher, wo. каждый знает, что в финансовых активах есть огромные нереализованные убытки, но никто не уверен в том, что знает, где именно эти убытки.
Um der exorbitanten Nachfrage nach finanziellen und physischen Vermögenswerten Herr zu werden, müssen sich Chinas Führer ihrer Ursache zuwenden: Для управления непомерным спросом на финансовые и материальные активы китайские лидеры должны решить его изначальную причину:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!