Примеры употребления "verleihen" в немецком

<>
Ich bin außerstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen. Я не в состоянии выразить свои чувства.
Ich bin nicht imstande, meinen Gefühlen Ausdruck zu verleihen. Я не в состоянии выразить свои чувства.
Jetzt verspricht man, diesen Steuersenkungen permanenten Charakter zu verleihen. Сейчас они обещают сделать это понижение налогов постоянным.
Mir fehlen die Worte, um meiner Dankbarkeit Ausdruck zu verleihen. У меня нет слов, чтобы выразить мою благодарность.
Und bevor man Geld verleihen kann, muss man ausgebildet werden. И перед тем, как ты можешь получить кредит, тебе нужно обучиться.
Es wird nicht einfach, dem nächsten Kapitalismus Gestalt zu verleihen. Разработка следующего капитализма не будет легкой.
Vielleicht wird diese Mordserie der rassistischen Rhetorik einen Dämpfer verleihen. Возможно, вспышка убийств ослабит расистскую риторику.
Er verlieh seinen Worten keine Flügel, konnte ihnen keine Flügel verleihen. Его речь не была возвышенной, не могла быть возвышенной.
Es ist wirklich sehr wichtig, dass wir unserem Mitempfinden Ausdruck verleihen. Это очень, очень важно для нас - выразить сочувствие.
Die meisten Präsidenten freilich hoffen, ihrer Amtszeit irgendeine tiefere Bedeutung zu verleihen. Большинство президентов надеются выработать свой особый стиль правления.
Warum würde irgendjemand für weniger als nichts Geld verleihen (eine Anleihe kaufen)? Почему кто-то одалживает (покупает облигацию), не получив дохода?
Die zweite Voraussetzung besteht darin, dem realen Europa mehr Bedeutung zu verleihen. Второе необходимое условие - это выдвинуть на передний план настоящую Европу.
Er kann manchen Entscheidungsprozessen Glaubwürdigkeit verleihen, dem Erfolg auf die Sprünge helfen. И некоторые действия могут заслуживать уважения, приближая к успеху.
Es sollte dem FSB eine Rechtspersönlichkeit verleihen, die in einem internationalen Vertrag verankert ist. Она должна предоставить СФБ правосубъектность, закреплённую в международном договоре.
Amerikas Bekenntnis zu freien Kapitalmärkten, Rechtsstaatlichkeit und Preisstabilität verleihen dem Dollar als Wertaufbewahrungsmittel Glaubwürdigkeit. Приверженность Америки к свободному рынку капитала, правовые нормы и стабильность цен даруют веру в доллар как в средство сбережения.
Allerdings verleihen Informations- und Aufmerksamkeitsasymmetrien denjenigen, die informelle Gewalt ausüben, noch keinen permanenten Vorteil. Но асимметрия информации и внимания не дарует постоянного преимущества владельцам неофициального насилия.
Und die vielleicht am besten bekannte Tatsache ist, dass sie ein statisches Gleichgewicht verleihen. Пожалуй, лучше всего известно, что они обеспечивают статическое равновесие.
Wütende Jugendliche gründeten sogar Websites wie anti-cnn.com, um ihrer Empörung Ausdruck zu verleihen. Разгневанная молодёжь даже основала веб-сайты, такие как anti-cnn.com, для того чтобы выразить своё негодование.
viele Grundlagen in Europa sind richtig und ein einfacher Stimmungsumschwung könnte der Erholung Auftrieb verleihen. многие основные принципы в Европе являются правильными, и всего лишь смена настроения может ускорить восстановление.
Beim Versuch seinem Staatsstreich Dauer zu verleihen, hat Musharraf Verbesserungen an der Verfassung Pakistans vorgeschlagen. Стремясь закрепить результаты своего переворота, Мушарраф предложил сделать поправки к конституции Пакистана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!