Примеры употребления "verlangen" в немецком

<>
das Verlangen nach sexueller Befriedigung. жажда сексуального удовлетворения.
Gebildete Hijazis verlangen nur bescheidene Reformen. Образованные Хиджази просят только скромных реформ.
Wir verlangen in Kisten verpackte Ware Нам необходим товар, упакованный в ящики
Vielleicht werden die Russen eine Maut verlangen. Может быть Русские будут брать пошлину.
Ich denke, das ist ein sehr altes menschliches Verlangen. Я думаю это очень древнее человеческое желание.
wir verlangen alle ein visuelles Erscheinungsbild zu unseren Informationen. нам всем подавай визуальный аспект представляемой информации.
Es ist ein geheimes Verlangen, tief in Euch drin. Это большой секрет, который хранится в глубине вашего естества.
Möglicherweise weiß es nicht einmal, was es verlangen soll. Возможно, она даже не знает, о чем нужно просить.
Verlangen Sie alles, was Ihnen beliebt, nur nicht das. Просите всё, что вам угодно, только не это.
Auch äußere Überlegungen verlangen dringend nach einer Aufwertung des Renminbi. Внешние факторы тоже говорят об укреплении юаня.
In amerikanischen Fruchtbarkeitskliniken verlangen 75 Prozent Mädchen und nicht Jungen. В американских роддомах 75% пар хотят девочек, а не мальчиков.
Er wird die Rechtsstaatlichkeit durchsetzen, dafür aber einen Preis verlangen. Они будут обеспечивать верховенство закона, но лишь за свою цену.
Beide werden intensiv vermarktet, und kreieren ein unnatürliches Verlangen in uns. и то и другое усиленно рекламируются, что ведет к неестественному спросу.
Ich sage nicht, dass das Dinge sind, die keine Beachtung verlangen. Никто не утверждает, что всё это не заслуживает внимания.
Wir verlangen einfach, dass ihr authentisch und ehrlich seid und sagt: Нам надо, чтобы вы были искренними и честными и сказали:
Einen Sinn für inneren Frieden anstelle von heftigem Verlangen und Besessenheit. Чувство внутренней свободы - против алчности и одержимости,
Angst erzeugt ein Verlangen nach mehr Sicherheit, die am Ende lähmend wirkt. Страх порождает спрос на безопасность, которая в итоге может парализовать экономику.
In diesem Fall ergäbe sich mein Fehltritt aus dem Verlangen nach Selbstbestrafung. В этом случае мой промах объясняется желанием наказать самого себя.
Und noch jahrelang hatte ich das tiefe Verlangen, Ingwer-Limonade zu probieren. И много лет спустя у меня было сильное желание попробовать имбирное пиво.
Aber was sie üblicherweise beschäftigte, umfasste eben auch das Verlangen zu wissen. Но то, что обычно занимало их мысли, тоже было основано на желании знать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!