Примеры употребления "verlässlicher" в немецком

<>
Sie dient als verlässlicher Wegweiser für seine politische Philosophie. И действительно, это - надежное руководство по его политической философии.
Im postkommunistischen Osteuropa wird Deutschland nicht länger als verlässlicher Anwalt der Interessen der Region gesehen. В посткоммунистической Восточной Европе Германия больше не воспринимается как абсолютно надежный защитник интересов региона.
Im Gegenteil, er möchte als verlässlicher Partner gelten, bei dem man nicht auf Überraschungen gefasst sein muss. Напротив, его намерения будут направлены на то, чтобы выступать в качестве надежного и стабильного партнера.
Dort werdet ihr Erklärungen finden, die genauer und verlässlicher sind als die Erklärungen, die ich euch geben kann. Там вы найдете объяснения, которые точнее и надежнее чем те, которые я вам могу дать.
Der neue Premier muss Deutschland, die Finanzmärkte und den Europäischen Rat davon überzeugen, dass es ein verlässlicher Partner ist. Новому премьер-министру надо будет убедить Германию, финансовые рынки и Европейский совет в том, что Италия является надежным партнером.
Über 80% der dänischen Energieversorgung stammen aus fossilen Brennstoffen, die ungemein viel billiger und verlässlicher als jede grüne Energiequelle sind. более 80% энергоснабжения Дания получает из ископаемых видов топлива, которые значительно дешевле и надежнее, чем любой зеленый источник энергии.
In einer offenen Gesellschaft bedarf es verlässlicher Institutionen, die aber nicht von einem Tag auf den anderen geschaffen werden können. Открытые общества требуют наличия надежных институтов власти, а их нельзя создать за одну ночь.
Österreich ist über die letzten 50 Jahre immer ein verantwortungsvoller und verlässlicher Partner in Europa und der gesamten internationalen Gemeinschaft gewesen. На протяжении последних пятидесяти лет Австрия всегда была ответственным и надежным партнером Европы и всего международного сообщества.
Es sieht globaler aus - wenn man das ganze Ding nimmt, es ist eine sehr große, sehr zuverlässliche Maschine, verlässlicher als seine Teile. Это более глобально - если посмотреть на всё это в целом, то это очень большая машина, очень надёжная машина, более надёжная, чем её составляющие.
Schließlich ist Israel ein "verlässlicher Feind" Saudi Arabiens, nachdem es im Jahr 1967 Nassers ägyptische Armee zerstörte - zu einem Zeitpunkt als die Saudis in einem Stellvertreterkrieg im Jemen gegen Ägypten kämpften. В конце концов, Израиль для Саудовской Аравии - "надежный враг", уничтоживший египетскую армию при Насере, в 1967 году, - в то самое время, когда Саудовская Аравия боролась с египетским влиянием в Йемене.
Der grundlegende Unterschied zwischen traditioneller und moderner Energienutzung besteht nicht im Zugang zu neuen oder besseren Energiequellen, sondern in der Erfindung und im Masseneinsatz effizienter, erschwinglicher, verlässlicher und bequemer "Kraftmaschinen" - Geräte, die primäre Energien in mechanische Kraft, Elektrizität oder Hitze verwandeln. Основное различие между традиционным и современным использованием энергии заключается не в доступе к новым или лучшим источникам энергии, а в изобретении и распространении эффективных, доступных, надежных и удобных "первичных источников энергии", устройств, которые преобразуют первичную энергию в механическую энергию, электричество и тепло.
Handelt es sich dabei um verlässliche moralische Richtlinien? Являются ли они надежными моральными гидами?
Membrane oder andere physische oder chemische Barrieren müssen entwickelt werden, um die Produkte verlässlich voneinander zu trennen. Должны быть разработаны мембраны или другие физические и химические барьеры, чтобы надежно изолировать эти продукты друг от друга.
Außerdem sollte man verlässliche Dinge hintenanstellen, das Zeug, das jedes Mal glattgeht. Еще надежный реквизит надо размещать в конце - реквизит, который всегда срабатывает.
Das Militär befindet sich offenbar nicht verlässlich unter ziviler Kontrolle und der brutale Krieg in Tschetschenien schwelt. Не складывается впечатления, что армия надежно контролируется обществом, и до сих пор гноитсяA рана жестокой чеченской войны.
"Intellektuelle sind verlässliche Spätindikatoren, fast unfehlbare Führer zu dem, was einmal wahr war." "Интеллектуалы - это надежные запаздывающие индикаторы, почти непогрешимые проводники к устоявшейся правде".
Renditen und Volatilität von längerfristigen Anleihen sollten dann im Verhältnis zu kurzfristigen Papieren zurückgehen, wodurch es Staaten an der Peripherie möglich wäre, sich verlässlich und zu vernünftigen Preisen selbst zu refinanzieren. Доходы и волатильность долгосрочных облигаций должны тогда падать в соответствии с краткосрочными ценными бумагами, что позволит периферийным правительствам финансировать себя надежно и за умеренную плату.
Diese Werkzeuge sollten angeblich so verlässlich sein, wie diejenigen, die im Ingenieurswesen eingesetzt werden. Считалось, что данные инструменты так же надёжны, как инструменты инженера.
Wenn wir neuen und unvertrauten Situationen ausgesetzt sind, funktionieren unsere üblichen Muster des Denkens, Fühlens und Handelns nicht mehr und können unseren moralischen Kompass, der uns in der Vergangenheit verlässlich geführt hat, nicht mehr stützen. Когда мы попадаем в новую и незнакомую окружающую обстановку, наши обычные образы мыслей, чувств и действий больше не выполняют функцию поддержания морального компаса, который надежно направлял нас в прошлом.
Der Bedarf an verlässlichen Zulieferern während des Koreakrieges erzwang einen Kompromiss mit den Zaibatsus. Потребность в надежных поставщиках в течение Корейской Войны вынудила пойти на компромисс с Зайбацус.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!