Примеры употребления "verknüpft" в немецком

<>
Weil man verknüpft sein will. Потому что вы хотите быть в контакте.
Diese Dinge sind im Gehirn verknüpft. Всё это взаимосвязано в мозгу.
Und sie waren eng miteinander verknüpft. Они очень тесно контактировали,
Die drei MDG zur Gesundheit sind miteinander verknüpft; Все три данные ЦРТ взаимосвязаны;
Erst wenn die Geschicke von Menschen verknüpft sind. Это происходит, когда благополучие людей взаимозависимо.
Sehr gut verknüpft, vor 800 Jahren, durch Europa. Хорошие связи с Европой, 800 лет назад.
Jede der Versionen war mit einem historischen Beispiel verknüpft: Описания были составлены так, чтобы вызвать одну из трёх исторических аналогий:
Eine Gruppe glücklicher Gemeinden verknüpft macht eine glückliche Stadt und Welt. Несколько счастливых районов вместе составляют счастливый город и счастливый мир.
Und Gier und Überheblichkeit sind eng miteinander verknüpft, wenn es um Rücksichtslosigkeit geht. И жадность, и высокомерие тесно переплетаются, приводя к безрассудству.
Strukturelle Armut in Roma-Gemeinschaften ist eng mit schlechter Ausbildung und Arbeitslosigkeit verknüpft. Структурная бедность в цыганских сообществах тесно взаимосвязана с плохим образованием и безработицей.
Sie verknüpft einen Stamm von Leuten, die sich danach sehnen, vernetzt zu werden. Соединяя племя людей, которые отчаянно хотят быть на связи друг с другом.
Denn in fast allen Bereichen des Gesundheitswesens sind Daten nicht mit einer konkreten Handlung verknüpft. Поскольку в здравоохранении данные настолько отделены от действия
Aber die Pyramide des Lebens im Meer und unser Leben an Land sind eng verknüpft. пирамида жизни океана и наша жизнь на земле тесно взаимосвязаны.
Die Tagesordnung für "Paris III" erscheint überschaubar, ist jedoch mit einem kaum verhüllten politischen Zweck verknüpft: Программа конференции выглядит довольно прямолинейной, но у "Парижа III" есть и скрытая политическая цель:
Besonders wichtig ist eine Stärkung der Rolle des IWF, da all diese Probleme miteinander verknüpft sind. Особое место занимает усиление роли МВФ, поскольку все эти вопросы взаимосвязаны.
Und, politisch hat die Hoffnung, die mit der G20 verknüpft wurde, der Realität der G0 Platz gemacht: И, политически, обещания "Большой двадцатки" уступили место реальности - "Большому нулю":
Es hat sich herausgestellt, dass bei uns allen bei der Geburt alle Bereiche im Hirn miteinander verknüpft sind. Все мы, оказывается, рождаемся со всем соединенным со всем остальным.
In einem einzelnen Land den Sozialismus einzuführen, ist heute unmöglich, da inzwischen alle europäischen Volkswirtschaften miteinander verknüpft sind. Построить социализм в отдельной стране в наше время невозможно, поскольку экономика всех государств Европы стала взаимозависима.
Sie betrachten ihre gesamten Genome und sie versuchen Aktivitätsherde zu finden, die ursächlich mit den Genen verknüpft sind. Они просматривают целые геномы и пытаются найти очаги активности, которые относятся к генам.
Man fragt sich, wie weit der Inhalt dieser Übertragungen mit den Parolen verknüpft ist, die man gelesen hat. Насколько близко содержание этих радиопередач, думаете вы, к только что прочитанным вами лозунгам?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!