Примеры употребления "verkündete" в немецком

<>
Stattdessen verkündete der Bühnenleiter, dass die Vorstellung weiterginge, sobald das Problem gelöst sei. Вместо этого помощник режиссера объявил, что представление возобновится, как только проблема будет решена.
Der russische Präsident Medwedew verkündete 2008 das dies der Anfang vom Ende der US-Amerikanischen Macht wäre. И российский президент Медведев, к примеру, провозгласил в 2008 году наступление конца превосходства Соединенных Штатов.
Im letzten Frühjahr verkündete der Economist, "Frauenpower" sei die treibende Kraft der Weltwirtschaft. Прошлой весной газета The Economist возвестила о том, что "женская рабочая сила" является движущей силой мировой экономики.
Vor zwei Jahren verkündete die kommunistische Partei Chinas (KPC) ihr neues ideologisches Credo unter dem Titel "Die drei Vertretungen". Два года прошло с тех пор, как Коммунистическая Партия Китая (КПК) обнародовала свое новое идеологическое кредо под названием "Тезис о трех представительствах партии".
Letzte Woche verkündete die Europäische Union, dass sie praktisch den Planeten gerettet hat. На прошлой неделе Европейский Союз объявил о том, что он практически спас планету.
Statt so viele Atomwaffen wie möglich zu bauen, verkündete er eine Doktrin der "Hinlänglichkeit" und hielt nur eine zum Schutz erforderliche Mindestanzahl vor. Вместо того, чтобы создавать как можно больше ядерного оружия, он провозгласил доктрину "достаточности", означавшей наличие только минимального количества оружия для защиты.
Das deutsche Magazin Der Spiegel verkündete das "9/11 der Atomindustrie" und "das Ende des Atomzeitalters", während die führende spanische Tageszeitung El Pais predigte, dass die Unterstützung "dieser Energie irrational [war]" und dass "China seinen atomaren Ambitionen Zügel angelegt hat." Немецкий журнал "Der Spiegel" возвестил о "9/11 атомной промышленности" и "конце ядерной эры", а ведущая газета Испании "El Pais" заявила, что поддерживать "эту энергию [было] иррационально" и что "Китай притормозил свои ядерные амбиции".
Im Jahr 2007 verkündete Präsident Hu Jintao die Bedeutung von Investitionen in die Soft Power Chinas. В 2007 году председатель КНР Ху Цзиньтао объявил о важности инвестирования в мягкую силу Китая.
Im Gegensatz dazu verkündete Bushs Nationale Sicherheitsstrategie des Jahres 2002, die unter dem Namen Bush-Doktrin bekannt wurde, dass die USA "Terroristen, wo auch immer sie sich befinden, ausfindig machen und eliminieren wird, zusammen mit den Regimen, die sie unterstützen". A "Стратегия национальной безопасности", которую Буш начал осуществлять в 2002 г. и которая получила название "Доктрины Буша", провозглашала, что США будут "выявлять и устранять террористов, где бы они ни находились, вместе с режимами, которые их поддерживают".
Im Februar verkündete die Regierung Bush, dass sie in diesem Jahr 7.000 irakischen Flüchtlingen eine Umsiedlung anbieten wird. В феврале администрация Буша объявила, что предоставит право на въезд в страну 7000 иракским беженцам.
Saudi-Arabien ist aus der einheitlichen Opposition der arabischen Welt gegen einen Militäreinsatz im Irak ausgeschert, als der Außenminister Saud al-Faisal verkündete, das Königreich werde seine militärischen Stützpunkte zur Verfügung stellen, falls die UNO einen Angriff auf den Irak befürwortete. Саудовская Аравия вышла из строя мировой арабской оппозиции, выступающей против развертывания военных действий в Ираке, когда Министр Иностранных Дел Сауд аль-Фэйсал провозгласил, что в случае, если Организация Объединенных Наций санкционирует атаку Ирака, королевство разрешит использовать свои военные базы.
General George Custer verkündete die Entdeckung von Gold auf dem Gebiet der Lakota, genauer gesagt in den Black Hills. Генерал Джордж Кастер объявил об открытии залежей золота на территории Лакота, особенно в Блек-Хиллс.
Als ich dies eines Tages meinen Eltern verkündete - und mein Vater bestreitet diese Geschichte bis zum heutigen Tag - sagte ich: В один прекрасный день я объявил об этом своим родителям - мой отец до сих пор отрицает это историю - я сказал:
Vor einigen Monaten verkündete Tudor dann plötzlich, er habe eine religiöse Erfahrung gemacht und seine Meinung über die Juden geändert. Затем, несколько месяцев тому назад, Тюдор внезапно объявил, что у него было религиозное откровение, в результате чего он изменил свое мнение относительно евреев.
Die amerikanische Außenministerin Condoleezza Rice verkündete die Geburtsstunde der Initiative während sie sich gleichzeitig gegen einen sofortigen Waffenstillstand im Libanon aussprach. Госсекретарь Кондолиза Райс объявила его рождение, при этом отклонив немедленное прекращение боевых действий в Ливане.
So verkündete Gordon Brown im Oktober 1997, man hätte fünf Tests entworfen, die zeigen sollen, ob Großbritannien und der Euro zueinander passen würden. Таким образом, в октябре 1997 года Гордон Браун объявил о том, что были разработаны пять тестов, которые покажут, подходят ли Великобритания и евро друг другу.
Das Life Magazine hat uns dabei geholfen, indem es die Einführung von Wegwerfprodukten verkündete, welche die Hausfrau von den Mühen des Abwaschs befreien würden. Журнал Life помог этому, когда объявил введение одноразовой тары, которая якобы освободит домхозяйку от нудного мытья посуды.
Als Präsident Richard Nixon Anfang der 1970er Jahre verkündete, dass er die Unabhängigkeit der nationalen Energieversorgung gewährleisten wollte, importierten die USA ein Viertel ihres Öls. Когда президент Ричард Никсон объявил в начале 1970-х, что ему хотелось бы защитить национальную энергетическую безопасность, Соединенные Штаты Америки импортировали четверть своей нефти.
Nachdem König Abdullah Erwartungen für echte politische Reformen in Saudi-Arabien geweckt hatte, verkündete er stattdessen, dass die Zeit für einen Wandel noch nicht gekommen sei. Пробудив надежду на реальные политические реформы в Саудовской Аравии, король Абдулла объявил, что время перемен еще не наступило.
Als Nicolas Sarkozys Regierungssprecher verkündete, die Leistung jedes Ministers würde gemäß von einer privaten Rechnungsprüfungsgesellschaft aufgestellter Kriterien bewertet werden, erwartete er wohl kaum eine derart leidenschaftliche Reaktion. Когда пресс-секретарь правительства Николя Саркози объявил о том, что эффективность каждого министра будет оцениваться в соответствии с критериями, установленными частной аудиторской фирмой, он, вероятно, не ожидал последовавшей гневной реакции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!