Примеры употребления "verhindert" в немецком с переводом "помешать"

<>
Einen Rückgang beim türkisch-libanesischen Handel im letzten Jahr hat dies freilich nicht verhindert. Но это не помешало снижению торговли между Турцией и Ливаном в прошлом году.
Diese anhaltende Debatte hat Entscheidungen über die Zukunft der Tiefbohrungen im Blauen Amazonien verhindert. Продолжающиеся дебаты помешали принятию решений о будущем глубоких скважин в "Голубой Амазонии".
Welche Grundlage also besteht für die Annahme, dass die Anklage gegen al-Bashir eine Einigung verhindert? Следовательно, на каком основании обвинение аль-Башира может помешать урегулированию?
Was den Ausbruch WTO-konformer Handelskriege verhindert hat, ist die geänderte Struktur der Weltwirtschaft, die starke antiprotektionistische Interessen geschaffen hat. Что помешало началу совместимых с ВТО торговых войн - так это измененная структура мировой экономики, которая создала сильные интересы против протекционизма.
Diese Haltung hat jedoch nicht verhindert, dass sich ein Phänomen ausbreitet, für das auch in anderen Sprachen ein deutsches Wort benutzt wird: Эта позиция, однако, не помешала распространению того, для обозначения чего и в других языках используется немецкое слово:
Russland hat eine neue Generation von Sicherheitsbedrohungen auf seinem Territorium bewältigt - allen voran den tschetschenischen Warlord Schamil Bassajew - und verhindert, dass sich daraus eine neue globale Kraft im Stile der Al-Kaida entwickelt. Она справилась с новой волной угроз для своей безопасности на своей территории - в особенности с чеченским командиром Шамилем Басаевым - и помешала этим угрозам превратиться в глобальную силу типа Аль-Каиды.
NEW YORK - Es herrscht allgemein Konsens darüber, dass die massiven Konjunkturpakete, monetären Anreize und die Unterstützung des Finanzsystems durch Regierungen und Zentralbanken in der ganzen Welt verhindert haben, dass die tiefe Rezession von 2008 bis2009 zur Großen Depression Nr. 2 wurde. НЬЮ-ЙОРК - Существует всеобщее мнение о том, что масштабное монетарное стимулирование, финансовый стимул и поддержка финансовой системы, предпринятые правительствами и центральными банками во всем мире, помешали глубокому спаду 2008-2009 гг. перейти во вторую Великую Депрессию.
Sie verhindern die Existenz komplexen Lebens. Они помешали существованию сложной формы жизни.
Doch die vielfältigen Blutadern konnten die Arterienverkalkung nicht verhindern. Но большая родословная не помешала окостенению королевской семьи.
Doch könnte dieses Gedankenspiel nützlich sein, um zu verhindern, dass das Undenkbare tatsächlich eintritt. Но мысленный эксперимент может быть полезен, чтобы помешать непредсказуемому действительно произойти.
Amerikas Verpflichtung, rasch zum Goldstandardzurückzukehren, verhinderte, dass der Dollarpreis für Gold anstieg, daraus ergab sich die Deflation. Обязательство Америки быстро вернуться к политике золотого стандарта помешало росту цены на золото в долларах, и в результате произошла дефляция.
(Der Terrorismus verhinderte auch, dass sich das irakische Öl zu einer echten Herausforderung für Saudi-Arabien entwickelte.) (Терроризм также помешал иракской нефти создать серьезную конкуренцию Саудовской Аравии).
Es war allerdings nicht ihre Abkehr vom Multikulturalismus, die die Entwicklung einer "islamischen" Säule in der holländischen Gesellschaft verhinderte. Но не их отход от мультикультурализма помешал появлению "исламской" колонны в голландском обществе.
Allerdings verhinderte die direkte Intervention der Bank of England, dass diese Bilder in unserer kollektiven Psyche Fuß fassen konnten. Но прямое вмешательство Банка Англии помешало этим образам укрепиться в нашей коллективной психологии.
Wir wissen jetzt, dass das saudische Königshaus die USA zu einem militärischen Angriff auf den Iran drängte, um das iranische Atomwaffenprogramm zu verhindern. Мы теперь также знаем, что саудовская королевская семья убеждала США предпринять военную атаку на Иран, чтобы это помешало ему стать способным производить ядерное оружие.
Es gibt kein anderes Beispiel für Mitgliedsländer der UN, die in den Krieg ziehen, um die Implementierung von Entscheidungen der UN zu verhindern. Нет другого примера стран - членов ООН, идущих на войну для того, чтобы помешать выполнению решений ООН.
Die ganze Welt hat ein gemeinsames Interesse daran zu verhindern, dass Unstimmigkeiten zwischen Taiwan und China Anlass für militärische Auseinandersetzungen zwischen den USA und China geben. Весь мир заинтересован в том, чтобы помешать разногласиям между Тайванем и Китаем стать причиной военной конфронтации между США и Китаем.
In der Entschlossenheit, mit der einige israelische Kräfte diese Gelegenheit zerstören, liegt etwas Kriminelles, und in der Hilflosigkeit der übrigen israelischen Gesellschaft, dieses zu verhindern, etwas Tragisches. Есть что-то злодейское в стремлении некоторых израильских сил уничтожить данную возможность и что-то трагическое в беспомощности остальных израильтян помешать этому.
So könnten diejenigen, die von den Reformen profitieren, für den Prozess eintreten, doch müssen die Verlierer angemessen entschädigt werden, um zu verhindern, dass sie sich dem Wandel entgegenstellen. Таким образом, те, кто извлекает выгоду из реформ, могут поддерживать процесс, но проигравшим должны дать адекватную компенсацию, чтобы не дать им помешать преобразованиям.
Das chinesische Schiff mit Waffen für das Pariaregime Mugabes in Simbabwe ist endlich auf dem Weg nach Hause, nachdem Proteste und weltweite Missbilligung die Auslieferung seiner Ladung verhinderten. Китайский корабль с оружием для опального режима Мугабе в Зимбабве, в конце концов, отправился домой после протестов и глобального осуждения, помешавшим доставке груза.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!