Примеры употребления "verhält" в немецком

<>
Grundsätzlich verhält es sich so: Основной момент здесь заключается в следующем.
Die Regierung verhält sich derweil wie der Weihnachtsmann. Правительство, тем временем, действовало как Санта Клаус.
So verhält es sich mit der Politik heutzutage. Так в наши дни выглядит политика.
Er verhält sich sehr schüchtern in ihrer Gegenwart. В её присутствии он был стеснителен.
Und so verhält sich das bei den Stomatopoden. И вот мы наблюдаем его в ротоногих.
Ebenso verhält es sich auf Märkten mit wenigen Anlegern. без большого количества инвесторов, торгов будет не достаточного для получения прибыли, которая привлечет новых инвесторов.
Wieso verhält sich diese Währungsbehörde wie ein Fiscal Agent? Почему этот монетарный орган действует в качестве фискального агентства?
Und wie verhält sich dies zu einer normalen Schule? Как она сравнивается с обычной школой?
Angesichts dessen verhält sich die japanische Öffentlichkeit bemerkenswert apathisch. Тем не менее, японская общественность проявляет поразительную апатию.
Bei der Annäherung an Nordkorea verhält es sich ähnlich. Схож с этим и подход к Северной Корее.
Ähnlich verhält es sich mit dem Verstehen des Denkprozesses. Так и с мышлением:
Anders verhält es sich mit den offiziellen Vertretern Japans. Однако, когда речь заходит о японских представителях власти, дела обстоят несколько иначе.
Mit ihren Schulden und Verpflichtungen verhält es sich ähnlich. Их долги и обязательства также имеют фиксированный размер.
Denn mit dem Geld aus Öl verhält es sich ähnlich. Помощь и деньги от продаж минералов используются одинаково.
Aber wie verhält es sich mit der demokratischen Republik Kongo? А что насчет Демократической Республики Конго?
LONDON - Warum verhält sich China so wie derzeit in Tibet? ЛОНДОН - Чем объясняется поведение Китая в Тибете?
Entscheidend ist nun also, dass sie sich auch wie Thunfisch verhält. Сейчас основная задача в том, чтобы арбуз имел те же свойства, что и тунец.
Nicht anders verhält es sich mit unserer Größe und unserem Aussehen. мы в большей степени равны в размерах и внешности.
Fragen Sie sich selbst, ob dieses Unternehmen sich sozial verantwortlich verhält. Спросите себя, соответствует ли поведение компании социально ответственным стандартам?
Viel wird davon abhängen, wie Abbas sich verhält und wie er regiert. Многое будет зависеть от поведения Аббаса и того, как он будет править.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!