Примеры употребления "vergleichbar" в немецком

<>
Aber das ist nicht vergleichbar mit dem erwachsenen Gehirn. Но есть отличия от взрослого мозга.
Aber die gespaltene Regierung Ägyptens verfolgt keine vergleichbar konsistente Politik. Но разъединенное правительство Египта не смогло разработать столь же последовательной политики.
Er dachte das Röngten-Diagramm sei vergleichbar mit der Helix. Кристаллограмма, по его словам, согласовывалась со спиралью.
Alternativ könnten Fondsmanager Verlustlimits garantieren, vergleichbar der Gewährleistung eines Autoherstellers. Вообще говоря, менеджеры могли бы ограничивать размеры потерь, равно как производитель автомобиля гарантирует качество своей продукции.
Das Ergebnis ist eine hohe Arbeitslosigkeit in Ländern mit vergleichbar hohen Arbeitskosten. В результате повышается безработица в тех в странах, где стоимость рабочей силы, по сравнению с другими, высокая.
Natürlich ist diese Dämonisierung nicht mit jener zuzeiten der UdSSR selbst vergleichbar. Конечно же, эта демонизация не идет ни в какое сравнение с той, что имела место во времена СССР.
Unsere Produktionsvorstellung wäre also die lokale Herstellung, vergleichbar der "Local Food"-Bewegung. Наше видение заключается в локальном производстве, на примере локального производства и потребления пищевых продуктов.
Die Wiederherstellung eines gut funktionierenden Kapitalismus ist mit dem Besteigen eines steilen Bergs vergleichbar. Восстановление хорошо функционирующего капитализма подобно восхождению на крутую гору.
Darüber hinaus ist die Gegenwart nicht wirklich mit der Situation Ende der 1990er vergleichbar. Кроме того, ошибочно сравнивать текущую ситуацию с ситуацией конца 1990-х годов.
So ist die heute stattfindende Mundpropaganda über aufregende Immobilienpreissteigerungen mit der des Jahres 1988 vergleichbar. На самом деле сейчас, так же как и в 1988 году, ажиотаж относительно цен на жилье передается, главным образом, устно в процессе общения людей.
So führte man einen "schlampigen" Produktionsstil ein, vergleichbar etwa mit dem Design verwaschener und zerrissener Jeans. Поэтому был принят "упрощенный" стиль производства, подобно тому, как для джинсов был принят потертый и поношенный дизайн.
Die kosmopolitische Einflussperson in der Stadt war für Merton dm Facharzt vergleichbar, die örtliche Einflussperson dem Hausarzt. Космополит, обладающий влиянием в городке, напоминает врача-специалиста, в то время как влиятельный местный житель больше похож на семейного врача.
Die USA müssen letzten Endes eine Lösung für Irak akzeptieren, die mit der für Osttimor vergleichbar ist. Соединенные Штаты должны, в конечном счете, принять решение в отношении Ирака в стиле Восточного Тимора.
Tatsächlich ist die Depression in mancher Hinsicht mit dem Cushing-Syndrom vergleichbar, einer durch übermäßige Cortisolproduktion verursachten Krankheit. Действительно, в основных аспектах депрессию можно сравнить с болезнью Кушинга - нарушением, вызванным выработкой повышенного количества кортизола.
In keinster Weise vergleichbar mit den Mitteln von Institutionen und Unternehmen wie CERN oder DARPA, IBM oder Dupont. Совсем не как ресурсы CERN или DARPA или IBM или Dupont.
Ein massiver Einsatz von Erdöl als Waffe, vergleichbar mit dem Erdölembargo von 1973, kommt heutzutage nicht in Frage. Массовое использование нефтяного оружия, подобного нефтяному эмбарго 1973 года, сегодня не рассматривается.
Es gibt alle möglichen Arten von Virenstämmen oder -varianten - etwa vergleichbar der Tatsache, dass es verschiedene Hunderassen gibt. Каждый вирус относится к штамму или виду - как собаки делятся на породы.
Der Irak ist nicht mit Vietnam vergleichbar, wo nach Abzug der Amerikaner ein autoritäres Regime für stabile Verhältnisse sorgte. Ирак - это не Вьетнам, где за уходом американцев последовала стабильность, установленная авторитарным правительством.
Also wirklich überhaupt nicht schüchtern oder zurückgezogen, oder in irgendeiner Weise vergleichbar mit den anderen Kindern, die ich schon fotografiert hatte. Опять же, она не была стеснительной или замкнутой, она ничуть не походила на других детей, которых я фотографировал.
Die japanische Nanjing-Regierung in China unter Wang Jingwei war vergleichbar mit der deutschen Vichy-Regierung in Frankreich unter Henri Philippe Pétain. Созданное Японией китайское правительство в Наньцзине под руководством Ван Цзинвэя было подобно немецкому правительству Виши во Франции при Анри Филиппе Петене.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!