Примеры употребления "verfolgen" в немецком с переводом "преследовать"

<>
Diesen Fall verfolgen sie in Großbritannien nicht. В данном случае, в Великобритании преследований нет.
Sollten wir die Beteiligten deshalb strafrechtlich verfolgen? Должны ли мы преследовать их в судебном порядке?
Und das ist, was wir hier verfolgen. Это цель, которую мы преследуем.
Ein stärkeres internationales Finanzsystem muss zwei Hauptstrategien verfolgen. Расширенная международная финансовая система должна преследовать две основных цели.
Hier verfolgen wir sie in unserem U-Boot. Это мы, преследующие ее на подводном аппарате.
Welche spezifischen Ziele sollte der oder die OIB verfolgen? Какие определенные цели должен преследовать ДИТ?
Bis dahin wird uns das Schreckgespenst der Atomtests weiter verfolgen. Пока они этого не сделают, призрак ядерных испытаний будет продолжать нас преследовать.
Wird auch der neu gewählte Präsident Susilo weiterhin Journalisten verfolgen? Продолжит ли новый президент Сусило преследовать журналистов?
Die aggressiven Strategien, die sie verfolgen, könnten jedoch den Anpassungsprozess gefährden. Однако преследуемая ими агрессивная политика может поставить под угрозу процесс приспособления к новым условиям.
Als Organ der EU sollte die EIB eine ethische Investitionspolitik verfolgen. Как орган ЕС, Европейский инвестиционный банк должен преследовать этическую инвестиционную политику.
Alle Geschichten interessieren mich und manche verfolgen mich, bis ich sie schließlich aufschreibe. Все истории интересны мне, а некоторые даже преследуют, пока я, наконец, не напишу их.
Auf dem derzeitigen Stand würde die Forschungsgemeinschaft zwei direkt miteinander verbundene Ziele verfolgen: E3RC и так преследовало бы две непосредственно связанные цели:
Wenn man es im Wörterbuch nachschlägt, wird "jagen" tatsächlich häufig als "einen Feind verfolgen" definiert. На самом деле, если вы заглянете в словарь, многие словари поясняют погоню как "враждебное преследование".
Nur das Verfolgen des Interesses, wo immer es liegt, alle Disziplinen, die hier vertreten sind übergreifend. Сугубое преследование интереса, там где он есть, по всем дисциплинам, которые представлены здесь.
Geschäftsleute stehen heute unter dem Eindruck, dass der Generalstaatsanwalt sie unter jedem möglichen Vorwand verfolgen kann. Сегодня деловое сообщество понимает, что генеральная прокуратура может найти любой предлог для преследования каждого из них.
Doch statt eine offene ideologische Agenda zu verfolgen, neigen die meisten aktivistischen Untersuchungsrichter dazu, korporativ zu agieren: Однако вместо того, чтобы преследовать столь открытую идеологическую программу, большинство судей-активистов предпочитают действовать в интересах корпорации:
Dies erlaubte es der Geschäftsleitung, langfristige Ziele zu verfolgen, und erwies sich als wirksamer Schutz gegen Ansteckungseffekte. Это позволяло управляющим преследовать более долговременные цели и оказалось эффективным в сдерживании отрицательных эффектов движения цен активов.
Tatsächlich sind viele von ihnen tief in die Politik verstrickt und verfolgen ihre eigenen Ziele und Vendetten. В действительности, многие из них глубоко увязли в политике, преследуя свои собственные тайные планы и вендетты.
Mario Monti, der erfolgreiche Wettbewerbskommissar, ist Italiener, aber niemand beschuldigte ihn jemals eine "italienische Agenda" zu verfolgen. Марио Монти - комиссар по вопросам конкуренции, добившийся значительных успехов - был итальянцем по происхождению, но никто не мог обвинить его в том, что он преследует интересы Италии.
Damit ist es möglich, von Belgien aus weltweit die schwerwiegendsten Verbrechen gegen die Menschenrechte strafrechtlich zu verfolgen. Оно явилось в образе молодого судьи из Бельгии, прокурора из Брюсселя, четырех рослых полицейских и секретаря суда, которые прибыли в эту пыльную столицу, чтобы расследовать обвинения, выдвинутые против Хабре в бельгийском суде, в соответствии с экстерриториальным законом этой страны о наказуемости жестокости, который допускает уголовное преследование самых тяжких преступлений против прав человека, независимо от того, где они имели место.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!