Примеры употребления "verbindet" в немецком

<>
Oxytocin verbindet uns mit anderen Menschen. Так что окситоцин позволяет нам чувствовать связь с другими людьми.
Ich weiß, dass Theater uns verbindet. Я знаю, театр объединяет нас.
Denn Mitgefühl verbindet uns mit anderen Menschen. Сочувствие побуждает нас соотносить себя с другими людьми.
Und dann verbindet es sich mit dem Spannungskollektor. После этого он прикрепляется к токоприемнику.
Medwedew und die Silowiki verbindet eine innige Abneigung. Медведев и силовики искренне ненавидят друг друга.
So verbindet Ted das eine mit dem anderen. Вот так TED и устанавливает связи.
Und dass diese Einheit alles Erschaffene miteinander verbindet. Это единство объединяет все созданное.
Und zwar deshalb, weil uns so viel verbindet: Это потому, что у нас есть много общего:
Wir sind alle sehr unterschiedlich, aber eines verbindet uns: Мы все очень разные, но нас объединяет одно:
Die beiden Nationen verbindet eine langanhaltende und komplizierte Geschichte. У этих наций - долгая и запутанная история отношений с друг другом.
Angesichts derartiger Unsicherheit verbindet eine kluge Politik Realismus mit Liberalismus. При такой неопределенности мудрая политика должна сочетать реализм с либерализмом.
Hier war also die Eigenschaft, die Vögel und Dinosaurier verbindet. Этот признак является общим для птиц и динозавров.
Die Griechen glaubten, dass gemeinsam zu weinen die Menschen verbindet. Греки верили, что совместный плач создаёт между людьми определённую связь.
Aber der andere Teil bereist die Welt, verbindet verschiedene Kulturen miteinander. В то время как другая часть путешествует по свету контактирует с другими культурами.
Es verbindet all dies zur Kraft der Erwartung und des Glaubens. Оно демонстрирует связь силы ожидания и силы веры.
Und was uns verbindet ist viel grösser als was uns trennt. И то, что объединяет нас - намного сильнее того, что разделяет нас.
Gibt es in diesem Puzzle ein Teilchen, das all diese Dinge verbindet? Есть ли в этой головоломке деталь, которая могла бы объединить всё вышесказанное?
Wir haben Oxytocin, das uns mit anderen verbindet, das uns mitfühlen lässt. У нас есть окситоцин, который даёт нам возможность соотносить себя с другими, заставляет нас сочувствовать.
Was sie verbindet, ist eine paradoxe Ethik, die allen Intellektuellen gemeinsam ist: То, что у них было общего - это парадоксальная этика, свойственная всем интеллектуалам:
Amerikas derzeitige Politik verbindet wirtschaftliche Integration mit einer Absicherung gegen zukünftige Unsicherheiten. Текущая политика Америки объединяет экономическую интеграцию с гарантией от неуверенности в будущем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!