Примеры употребления "verbindet sich" в немецком

<>
Unter diesen Umständen, ist das FOXO Protein in Blau in den Nukleus gegangen - das kleine Abteil hier in der Mitte der Zelle - und es setzt sich auf ein Gen, verbindet sich mit ihm. В этих условиях, белок FOXO, изображённый голубым, попадает в ядро, эту маленькую зону в центре клетки, и осаждается на ген, связываясь с ним.
Sie verband diese beiden Menschen. Оно соединило двух людей.
Die beiden sind eindeutig miteinander verbunden. Обе функции очевидно взаимосвязаны.
Sie klickten auf einen Knopf und sie waren sofort verbunden, so wie A und B. Они нажимают кнопку, и тут же соединяются, как А и Б.
In der Vergangenheit hätte es Wochen, wenn nicht Monate gedauert, zu erkennen, wie iranische Aktivisten miteinander verbunden sind. В прошлом потребовались бы недели, если не месяцы, чтобы обнаружить, как иранские активисты связываются друг с другом.
Diese drei Psychiater, legten ihn also, nach zwei oder drei Wochen Beobachtung, auf einen Tisch, und verbanden seine Schläfen mit einer sehr geringen Menge elektrischer Ladung. Эти три психиатра, после двух или трех недель наблюдения, положили его на стол, и присоединили к его вискам электроды от маломощного источника тока.
Es verbindet uns auch zeitlich. Это также соединяет нас во времени.
Beide sind aufs Engste miteinander verbunden: Эти два аспекта тесно взаимосвязаны:
Das menschliche Gehirn, verbunden mit dem menschlichen Herzen - und wir reichen uns die Hände um die ganze Welt. Пусть разум соединится с сердцем, и люди всего мира возьмутся за руки!
Es geht um Leute, die ihren Teil dazu beitragen, um ein bisschen zu erstellen, so dass alles miteinander verbunden wird. Смысл заключается в том, что каждый что-то делает, и всё это связывается.
Das Entsorgungssystem ist total verbunden. Все системы обработки отходов соединены.
Wir verfolgen drei miteinander verbundene Ideen. Мы рассматриваем три взаимосвязанные идеи.
Sie sind Inseln des Provinzialismus, die auf eine Weise miteinander verbunden sind, die sie sich etabliert und rechtens fühlen lassen. То есть соединяются отдельные местечковые группы, и таким образом они начинают чувствовать себя мейнстримом.
Das heißt nicht, dass wir immer mit allen verbunden sind, sondern dass wir uns jederzeit mit jeder beliebigen Person in Verbindung setzen können. Это не означает, что мы всегда на связи со всеми, но в любое время мы можем связаться с тем, с кем нам захочется.
Die Schulter verbindet Arm und Rumpf. Плечо соединяет руку и туловище.
Die Arbeitsmärkte der Welt sind heutzutage miteinander verbunden. Мировой рынок рабочей силы сейчас взаимосвязан.
Alle drei Veranstaltungsorte werden zum Schluss per Live-Schaltung miteinander verbunden und es erklingt eine gemeinsame Interpretation der Hymne "Weltuntergang fällt aus" der Band The Tap Tap. В завершении концерта все три города соединяются телемостом в момент исполнения песни группы The Tap Tap "Конец света отменяется".
Wäre es nicht interessant diesen Weg zu beschreiten, diese Art von Denken und Diskutieren, verbunden mit ersten, großen Moralfragen, kulturelle Differenzen einbeziehend, durch Video Konferenzen zu führen mit Studenten in Peking, Mombai, Cambridge, Massachusetts und einen globalen Klassenraum bilden. А ведь было бы интересно с помощью такого образа мышления и способа ведения дискуссии обсудить глобальные вопросы морали, изучить культурные различия и, связавшись через видеоканал для живой связи со студентами в Пекине и в Мумбае, и в Кембридже, Массачусетс, организовать лекции мирового масштаба.
Wir haben Anschluss, wir sind verbunden. Мы все подключены и соединены.
Im Leben und im Papierschnitt ist alles verbunden. В жизни и вырезке все взаимосвязано.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!