Примеры употребления "verantwortlich gemacht" в немецком

<>
Переводы: все37 возлагать ответственность3 другие переводы34
Was UNICEF allerdings als Lösung für Entwicklungsländer vorschlägt - dass nämlich Frauen für Haushalt und Kindererziehung verantwortlich gemacht werden sollen - ist ja genau die Ursache des Problems. Но то, что ЮНИСЕФ предлагает в качестве решения проблемы для развивающихся стран - чтобы на женщин возложили ответственность за домашнее хозяйство и воспитание детей - фактически само по себе является причиной проблемы.
Für das Scheitern dieser Verhandlungen wurden allgemein Indien und die USA verantwortlich gemacht, aber die meisten Beobachter sind sich einig, dass den USA eine größere Verantwortung zufällt. Вину за провал тех переговоров, в основном, возлагают на Индию и США, но большинство наблюдателей, по-видимому, согласны с тем, что ответственность Америки была значительней.
Im Gegenzug machten die Kommunisten die von ihnen als "Faschisten" bezeichneten Oppositionsparteien sowie Rumänien und rumänische Irredentisten in Moldawien für die Gewalt verantwortlich. В ответ Коммунисты возложили ответственность за насилие на оппозиционные политические партии, которые они назвали "фашистами", и на Румынию и румынских ирредентов в Молдове.
Für alles wird das Embargo verantwortlich gemacht. Во всем винят эмбарго.
Sie wird für den fast vollständigen Kollaps der Finanzmärkte verantwortlich gemacht. Ее считают виновной за практически состоявшееся финансовое банкротство.
Viele europäische Länder haben die Hamas für die neuesten Gewalteskalationen verantwortlich gemacht. многие европейские страны также возложили вину за начало последнего раунда насилия на Хамас.
Den USA freundlich gesonnene Regierungen, vor allem in Europa, können ebenfalls verantwortlich gemacht werden: Дружественные иностранные правительства, особенно в Европе, тоже можно считать ответственными:
Heutzutage glauben wir, dass Einzelne, Unternehmen und Institutionen für ihre Taten verantwortlich gemacht werden sollten. В настоящее время мы считаем, что люди, корпорации и учреждения должны нести ответственность за свои действия.
Es gab keine Reaktion auf ihr Verschwinden und nicht eine Person wurde dafür verantwortlich gemacht. Отсутствовала какая-либо реакция на исчезновения, не было найдено ни одного виновного.
In welchem Umfang sollte ein Unternehmensführer für das, was während seiner Wache passiert, verantwortlich gemacht werden? в какой степени генеральный директор должен нести ответственность за то, что случается под его наблюдением?
Finanztheoretiker können nicht verantwortlich gemacht werden, weil sie in der realen Welt von niemandem beachtet werden! финансовых теоретиков нельзя считать ответственными за что-либо, поскольку никто в реальном мире не обращает на них внимания!
Wenn das Wachstum ins Stocken gerät oder abnimmt, kann niemand dafür verantwortlich gemacht werden außer das "System". Если этот рост остановлен, винить оказывается некого - за исключением "системы".
Die kosmopolitische Klasse hat keinen Sprecher, keine Organisation, die für das, was geschieht, verantwortlich gemacht werden könnten. Никто не выступает от имени класса космополитов, ни одну организацию нельзя обвинить в том, что происходит.
Dennoch werden diese Medikamente selten, wenn überhaupt, für die kognitiven Störungen nach einer psychiatrischen Behandlung verantwortlich gemacht. Тем не менее, эти препараты редко, если когда-либо вообще, обвиняют в когнитивных расстройствах, проявляющихся после психиатрического лечения.
Tatsächlich wird die Verwaltung selbst häufig für die mangelnde Flexibilität und anhaltende wirtschaftliche Stagnation des Landes verantwortlich gemacht. Действительно, на бюрократию часто возлагают вину за отсутствие гибкости в политике страны и продолжающийся экономический застой.
Für das Scheitern des Oslo-Prozesses können sowohl Palästinenser als auch Israelis unschwer und zu Recht verantwortlich gemacht werden. Как Палестину, так и Израиль можно легко и по праву обвинить в неудаче мирного процесса Осло.
Allerdings kann eine Verlangsamung des chinesischen Wirtschaftswachstums nicht für rückläufige Verkaufszahlen bei Luxusgütern oder für leere Einkaufszentren verantwortlich gemacht werden. Но замедление экономического роста в Китае нельзя обвинять в медленном росте продаж предметов роскоши или пустых торговых центрах.
Man denke an den Irak, wo der aufgehende "schiitische Halbmond" oftmals für einen großen Teil des Chaos verantwortlich gemacht wird. Возьмём Ирак, где призрак "шиитского полумесяца" часто винят в сегодняшнем хаосе.
Wundern Sie sich jedoch nicht, wenn für den nächsten Konjunkturabschwung in Europa die USA und die Abwertung des Dollars verantwortlich gemacht werden. Но не удивляйтесь, если за следующий экономический спад в Европе обвинят Соединенные Штаты и падение ценности доллара.
So wurde sein Wechselkurssystem, das den Kurs des Renminbi an den des US-Dollars bindet, für das zunehmende US-Handelsdefizit verantwortlich gemacht. На валютную политику Китая, привязывающую ренминби к американскому доллару, неоднократно возлагали вину за растущий внешнеторговый дефицит США.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!