Примеры употребления "verabreicht" в немецком

<>
Переводы: все29 выдавать3 другие переводы26
Die Chemo wird in Tablettenform verabreicht. Химиотерапия назначается в таблетках.
Bei Experimenten haben wir Männern Testosteron verabreicht. В экспериментах мы вводили мужчинам тестостерон.
Gegenwärtig werden derartige Moleküle per Injektion verabreicht. В настоящее время такие молекулы вводятся с помощью инъекции.
Stellen Sie sich vor, man hätte ihnen Ritalin verabreicht. Представьте, если бы им дали риталин.
Aber in Entwicklungsländern verderben viele Impfstoffe bevor sie verabreicht werden. Однако в развивающихся странах вакцины часто портятся ещё до использования,
Und wenn man Medikamente verabreicht, die Dopamin unterdrücken, verschwinden sie. А если им давать лекарства, являющиеся антоганистами дофамина, такие видения исчезнут.
Über viele Jahre hat sie der Gesellschaft ihr langsam wirkendes Gift verabreicht. В течение многих лет она впрыскивала в общество яд замедленного действия.
In Versuchen behielten geimpfte Mäuse, denen Nikotin verabreicht wurde, ihr normales Aktivitätsniveau bei. В тестах вакцинированные мыши, которым впоследствии давали никотин, продолжали свою нормальную деятельность.
In vielen Fällen wurden die Antibiotika intravenös verabreicht, was durchaus zu Beschwerden führen kann. Во многих случаях антибиотики вводили внутривенно, что может вызвать дискомфорт.
Patienten, die tatsächlich eine Behandlung erhalten, bekommen häufig minderwertige oder sogar schädliche Medikamente verabreicht. Пациентов, которые всё же получают помощь, часто лечат не соответствующими стандартам, иногда даже вредными, препаратами.
er hat sie einfach so verabreicht, wie sie sich diese vorstellten, nicht durch Kritik verdünnt. он просто давал ее, как им это представлялось, не разбавляя критикой.
Gegen Chemotherapie resistente Zellen aus Laborkulturen verlieren diese Resistenz typischerweise, wenn die Substanzen nicht mehr verabreicht werden. Клетки в лабораторных культурах, которые имеют сопротивляемость к химиотерапии, как правило, утрачивают свою сопротивляемость, когда химические вещества выводятся.
Und so wurden ihnen L-Dopa verabreicht, und ihre Symptome verbesserten sich, aber sie waren nicht völlig asymptomatisch. Им прописали Леводопа, и их состояние улучшилось, но симптомы не исчезли полностью.
In einem derart medizinisch bestimmten Rahmen ist moralisch und rechtlich nahezu irrelevant, wer schließlich das tödliche Medikament verabreicht: В такой, заключенной в медицинские рамки структуре, с моральной и законной точки зрения практически не имеет значения, кто в конечном итоге дает летальный препарат:
So werden beispielsweise gemeinsam mit den Polio-Impfungen zweimal jährlich Vitamin-A-Tropfen verabreicht - die Kinder mit einem wichtigen Spurenelement für gutes Sehen und gesundes Wachstum versorgen. Например, капли витамина А - которые дают новорожденным детям - это важнейший микроэлемент для зрения и здорового роста - теперь доставляется дважды в год, вместе с вакцинами против полиомиелита.
Das ist eigentlich ein kleiner Betrag, der aber sicherstellt, dass in den nächsten drei Jahren 6 Milliarden Einheiten des Polio-Impfstoffes an 600 Millionen Kinder verabreicht werden können. Это небольшая плата за обеспечение того, чтобы 6 млрд. доз вакцины против полиомиелита дошли до 600 млн. детей в течение последующих трех лет.
Es ist ein vorgefasster Schluss, wenn man ein Medikament in einer solch hohen Dosis verabreicht, dass es mehr Nebenwirkungen haben wird, und dass Ihr neues Medikament besser aussehen wird. Было заранее ясно, что если давать препарат в такой высокой дозе, он даст больше побочных эффектов, а новое лекарство будет выглядеть лучше.
Ich weiß, dass eine Studierende kürzlich ein Gerichtsverfahren gegen einen Mitarbeiter der Universität angestrengt hat, der ihr, wie sie sagt, die "Vergewaltigungsdroge" Rohypnol verabreicht und sie anschließend missbraucht haben soll. Я знаю о том, что одна студентка последнего курса недавно подавала в суд на члена преподавательского состава, который, по её словам, подсунул ей рогипнол, "наркотик для изнасилования", и изнасиловал ее.
Wie Professor Crystal sagte, könnte ein zukünftiger Impfstoff für Menschen, wenn er ganz sicher sei, Kindern verabreicht werden, ehe sie in Versuchung gerieten, eine Zigarette zu probieren, und so Nikotinsucht verhindern. Профессор Кристалл сказал, что если бы будущая человеческая вакцина была полностью безопасной, ее можно было бы давать детям, прежде чем у них появится желание попробовать сигарету, предотвращая никотиновую зависимость.
Seit letztem November hat die Europäische Zentralbank unter ihrem neuen Präsidenten Mario Draghi die Leitzinsen gesenkt und dem Bankensystem der Eurozone zwei Liquiditätsspritzen im Umfang von über einer Billion Euro verabreicht. С ноября прошлого года Европейский центральный банк под управлением своего нового президента Марио Драги ослабил свою политику кредитования и сделал две инъекции ликвидности в размере более 1 трлн евро в банковскую систему Еврозоны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!