Примеры употребления "veröffentlicht" в немецком с переводом "публиковать"

<>
Er hat jetzt fünf Bücher veröffentlicht. Его публиковали в пяти книгах.
Das war, ehe Leute überall getwittert haben oder 750 Millionen Menschen Statusupdates veröffentlicht oder Leute angestupst haben. Это было до того, как люди начали твиттить, и 750 миллионов людей стали публиковать статусные сообщения и подмигивать друг другу.
Wenn Gallup am selben Tag wie NBC eine Umfrage veröffentlicht, werden Menschen ihre Aufmerksamkeit der Gallup Umfrage geben. Если Гэллап публикует результаты опроса одновременно с NBC, люди обратят внимание на результаты опроса Гэллап.
Doch dann trat Chen im Staatsfernsehen auf und gab zu, dass er gegen Bezahlung falsche Berichte veröffentlicht habe. Но г-н Чэнь затем появился на государственном телевидении с признанием в том, что он публиковал ложные статьи за деньги.
Stellen Sie sich vor, im Jahr 2016 veröffentlicht die führende Kandidatin nicht nur ihre vier Jahre zurückliegenden Steuereinnahmen, sondern auch ihr persönliches Genom. Представьте, сегодня 2016-й год и лидирующий кандидат публикует не только свои налоговые отчисления за 4 года, но и личный геном.
Die Reaktionen waren vorhersehbar, weil Artikel wie dieser in den USA etwa alle drei Jahre von ähnlichen, starken (oft weißen) Frauen veröffentlicht werden. Реакция была предсказуемой, потому что статья Слотер относится к статьям, публикуемым в США постоянно обновляемым составом влиятельных (чаще всего, белых) женщин примерно раз в три года.
In dem Moment, in dem man etwas Kritisches in einem Blog veröffentlicht, auch wenn Sie es schaffen, das sofort zu sperren, wird es trotzdem auf unzähligen anderen Blogs zirkulieren. В тот момент, когда вы публикуете в блоге что-то критикующее, даже если вам удается немедленно это забанить, информация всё-таки успевает распространиться на тысячи и тысячи других блогов.
Die Einheit wäre nichts anderes als ein Verbraucherpreisindex, um ihr einen einfachen Namen zu geben, und sie würde täglich veröffentlicht, so dass die Menschen mit dieser Einheit und ihrem Namen die Realpreise berechnen könnten. Это будет всего лишь индекс потребительских цен, которому следует придумать простое название и публиковать ежедневно для того, чтобы люди могли понимать реальную стоимость тех или иных вещей.
Und wenn er dann mal einen Satz von dem Olivenöl heraus gibt, macht er regelmäßig molekulare Analysen und veröffentlicht die Ergebnisse online, Sie können also online ihre Seriennummer einsehen und mitverfolgen wie das Phenolharz sich entwickelt, und quasi die Frische prüfen. И на самом деле - как только он открывает партию, он проводит молекулярный анализ и публикует результаты в Интернете, чтобы вы зашли и посмотрели на номер своей партии и посмотрели, как вырабатываются фенольные смолы, а вы знаете, что они отвечают за свежесть.
Er erklärt, dass es sich um ein komplexes Thema handelt, "weil wir von ihnen verlangen, dass sie ein definiertes Kriterium darüber haben, was verbreitet, veröffentlicht oder gesagt werden darf, und dies in einem Alter, wo die Reife dafür nicht ausreichend ist." Поясняет, что эта тема сложна, "потому что мы их просим иметь определенный критерий того, что можно или нельзя распространять, публиковать или говорить, в возрасте, когда зрелости не хватает для этого".
Im Einklang mit dem Do-it-yourself-Ethos des von unten nach oben strukturierten Internets, in dem man seine eigenen Flüge bucht, eigene Fotos veröffentlicht und eigene gebrauchte Waren verkauft, sollte es in der Verantwortung der Benutzer liegen, ihre Fakten selbst zu überprüfen. В соответствии с восходящим характером сети Интернет по принципу "сделай сам", где люди заказывают свои собственные рейсы, публикуют собственные фотографии и продают свои бывшие в употреблении товары, пользователи должны сами взять на себя ответственность проводить свой собственный контроль фактов.
Weißt du, was die anderen über dich veröffentlichen? Знаешь ли ты, что другие публикуют про тебя?
"Beispielsweise das Alter, oder was man teilen oder veröffentlichen darf" erklärt er. "Например, возраст и то, что разрешено распространять или публиковать", - говорит он.
Atommächte sollten mehr Informationen über ihre Aktivitäten im Hinblick auf ihre Abrüstungsverpflichtungen veröffentlichen. Страны с ядерным оружием должны публиковать больше информации о том, что они делают для выполнения своих обязательств по разоружению.
Drei Tage lang veröffentlichten fast alle Zeitungen in Beirut all diese Karikaturisten gemeinsam: В течение трех дней, почти все газеты в Бейруте публиковали всех этих карикатуристов вместе:
Es gab keine Marktpreise, keine veröffentlichten Gewinn- und Verlustrechnungen und keine unabhängigen Analysen. Не было рыночных цен, публикуемых отчетов о прибылях и убытках, а также независимых анализов.
Bei Froogle können Sie nach Einkaufsinformationen suchen, und mit Blogger können Sie Dinge veröffentlichen. Froogle помогает вам искать информацию по шопингу, а Blogger - публиковать статьи.
Wissenschaftlich begutachtete Journale, die es wagten, konträre Artikel zu veröffentlichen, wurden mit Boykotten bedroht. Рецензируемым научным журналам, которые публиковали статьи, противоречащие их выводам, угрожали бойкотом.
In einigen Gemeinden in den USA hat man wirklich angefangen, den Stromverbrauch der Leute zu veröffentlichen. Несколько сообществ в Соединенных Штатах недавно начали публиковать данные об использовании людьми электроэнергии.
Wissenschaftler veröffentlichen regelmäßig ihre neuesten Forschungsergebnisse, aber wir Magier mögen es nicht, unsere Methoden und Geheimnisse offenzulegen. Если ученые регулярно публикуют свои последние исследования, то мы маги не любим делиться нашими методами и секретами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!