Примеры употребления "unvermeidlich" в немецком с переводом "неизбежный"

<>
Im Lande sind Veränderungen unvermeidlich. Изменения в стране неизбежны.
Krieg im Nahen Osten - unvermeidlich? Является ли неизбежной война на Ближнем Востоке?
Eine geringfügige Verzögerung ist leider unvermeidlich Незначительная задержка, к сожалению, неизбежна
Derartige Überinvestitionen enden unvermeidlich im Zusammenbruch. Такое избыточное капиталовложение неизбежно приводит к краху.
Spaltungen innerhalb der Oppositionsbewegung sind daher unvermeidlich. Таким образом, раскол в оппозиции неизбежен.
Dementsprechend ist auch ein gewisses Risiko unvermeidlich: Следовательно, риск неизбежен:
Ein gewisses kalkuliertes Risiko ist immer unvermeidlich. Сознательный риск неизбежен.
Ein Teil dieser negativen Beurteilung ist unvermeidlich: Отчасти такая негативная оценка неизбежна:
Ein gewisses Schrumpfen der Branche ist unvermeidlich. Некоторое сокращение промышленности является неизбежным.
Das ist bei Männern seines Formats unvermeidlich. и это неизбежно для людей такой величины, как он.
Ein Wandel scheint genau so unvermeidlich wie damals. Кажется, перемены просто неизбежны.
Dieser Machtverlust ist unvermeidlich, strukturell bedingt und nachhaltig. эта потеря политического веса неизбежна, постоянна и носит структурный характер.
Es ist unvermeidlich, dass dies häufig Kompromisse erfordert. Неизбежно то, что часто придется идти на компромисс.
Doch Pearl Harbor war zu diesem Zeitpunkt keinesfalls unvermeidlich. Однако Перл-Харбор ни в коем случае не был неизбежным.
Eine gewisse "Israelisierung" unseres täglichen Lebens ist leider unvermeidlich geworden. Определенная "Израилизация" нашей повседневной жизни к сожалению стала неизбежной.
Häufig - insbesondere im Falle der biomedizinischen Forschung - sind derartige Verquickungen unvermeidlich. Часто такие затруднительные обстоятельства неизбежны, особенно в случае с биомедицинскими исследованиями.
Also, wissen Sie, es war unvermeidlich, daß die Hindenburg verschwinden würde. Так что, понимаете ли, "Хинденбург" должен был неизбежно уйти.
Freilich war der Widerstand der chinesischen Regierung so verständlich wie unvermeidlich. Но неуступчивость китайского правительства была понятной и неизбежной.
Zwischen (meist ausländischen) Rohstoffunternehmen und ihren Gastgeberländern besteht unvermeidlich ein Interessenskonflikt: Существует неизбежный конфликт интересов между (как правило, иностранными) компаниями, занимающимися добычей природных ресурсов, и странами-хозяйками:
Unvermeidlich zeigte sich die EU nun vielen als ein bürokratisches Monster. И, неизбежно, Европейский Союз стал восприниматься многими людьми в Восточной Европе как некий бюрократический монстр.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!