Примеры употребления "unvermeidbare" в немецком

<>
Переводы: все38 неизбежный38
Zudem gibt es eine konstante und unvermeidbare Überlagerung des öffentlichen und des privaten Sektors. Более того, неизбежны постоянные трения между государственным и частным сектором.
Letztlich ist Krebs eine unvermeidbare Folge der Fähigkeit unserer Zellen sich zu teilen und sich ihrer Umgebung anzupassen. И в конце концов, рак это неизбежный результат способности наших клеток делиться и адаптироваться к окружающей их среде.
Japans verlorene Jahrzehnte nach 1990 waren die direkte und unvermeidbare Folge der exzessiven Fremdkapitalaufnahme in den 1980er Jahren. Потерянные десятилетия Японии после 1990 года были прямым и неизбежным следствием чрезмерного наращения кредитов в 1980-х годах.
Also glaube ich, dass die Erfindung des Computer-Internet, eine unvermeidbare Konsequenz von einem vorher erprobten, gelungenen, biologischen Modell ist. Я верю, что изобретение Интернета есть неизбежное следствие опробованной ранее успешной биологической модели.
Chinas Machthaber mögen den demokratischen Tendenzen im Moment Einhalt geboten haben, doch verzögert die aktuelle Strategie vielleicht lediglich das Unvermeidbare. Китайское правительство приостановило демократические тенденции на данные момент, но нынешняя стратегия, возможно, просто отсрочила неизбежное.
Hätten die schwer von der Krise betroffenen Institutionen dies früher verstanden, hätten sie auch ihre Kapitalpuffer während der Phase des Preisanstiegs bei Häusern und Aktien angehoben, um sich gegen die unvermeidbare Gegenbewegung zu wappnen. Если бы учреждения, которые были крайне уязвимыми, поняли это, то они повысили бы свои резервные запасы капитала в период повышения цен на жилье и акции, чтобы защитить себя от неизбежных проблем.
Diese Depression ist wahrscheinlich unvermeidbar. Эта депрессия, наверное, неизбежна.
All das zusammengefasst sind Fehler unvermeidbar. Учитывая всё это, ошибки неизбежны.
Es macht das Versagen unsichtbar, undenkbar und unvermeidbar. Это делает провал незаметным, непостижимым и неизбежным.
Beide Maßnahmen sind in Griechenland momentan ebenso unbeliebt wie unvermeidbar. Оба решения непопулярны в Греции, но они неизбежны.
Solange Amerika mit japanischen Ersparnissen seine Inlandsinvestitionen ankurbelt, ist ein Handelsdefizit unvermeidbar. До тех пор пока Америка будет брать взаймы у Японии ее сбережения, чтобы подпитывать свои внутренние инвестиции, этот торговый дефицит будет неизбежен.
Mit jedem neuen Tag wird deutlicher, dass eine Neustrukturierung der griechischen Schulden unvermeidbar ist. С каждым последующим днем становится более очевидно, что реструктуризация долга Греции неизбежна.
Konflikte sind unvermeidbar, sie müssen aber im Streben nach einem gemeinsamen Weg überwunden werden. Конфликты неизбежны, но они должны быть преодолены желанием идти вместе.
Frauenleben werden nicht wertgeschätzt, und sogar Frauen selbst nehmen ihr Leid als unvermeidbar wahr. жизнь женщины не ценится, и даже сами женщины воспринимают свои страдания как неизбежные.
Doch dass eine derartige Störung unvermeidbar ist, ist so sicher wie das Amen in der Kirche. Но как день следует за ночью, так и сбой неизбежен после восстановления.
Wenn Wandel unvermeidbar ist, müssen wir unsere Volkswirtschaften flexibler machen und bereit sein, mit den Folgen zu leben. Если изменения неизбежны, то мы должны сделать наши экономические системы более гибкими и приготовиться к тому, чтобы смириться с последствиями.
Sobald die handelnden Länder getrennt miteinander verhandeln, sind verschiedene Formen der Diskriminierung unvermeidbar, was zu verschiedenen Arten von Konflikten führt. поскольку торгующие страны ведут переговоры отдельно друг с другом, различные формы дискриминации становятся неизбежны, давая повод к различным видам конфликтов.
China kämpft mit einer Identitätskrise, da es vor einer fast unvermeidbaren Verlangsamung der Wirtschaft steht und ein neues Wachstumsmodell braucht. Китай занят мучительными поисками самого себя, поскольку он столкнулся с практически неизбежным замедлением экономического роста и необходимостью внедрения новой модели роста.
Sie kommen vor allem der allgemein vorherrschenden Verdachtslogik entgegen, die vielleicht unvermeidbar ist, wenn eine stolze Nation plötzlich zu Fall kommt. Более того, они апеллируют к логике массового подозрения, которая, возможно, становится неизбежной, когда гордая нация внезапно оказывается на коленях:
Sie besteht in der Erkenntnis, dass eine Trennung mancherorts unvermeidbar ist und in der Sorge, diese so einvernehmlich wie möglich zu gestalten. Необходимо признавать, что кое-где развод неизбежен, и постараться сделать так, чтобы он был как можно более мирным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!