Примеры употребления "unverantwortlichen" в немецком

<>
Sie ist wahrscheinlich stark genug, um dem unverantwortlichen öffentlichen und privaten Wirtschaftsmanagement in den letzten Jahren Stand zu halten. Она достаточно сильна для того, чтобы противостоять последствиям имевшего место в последние годы безответственного управления государственным и частным секторами экономики.
Mancherorts wird argumentiert, dass die rasche und frühzeitige Bereitstellung einer Liquiditätsversicherung unverantwortlichen Strategien oder leichtfertiger Kreditaufnahme Tür und Tor öffnen würde. Некоторые утверждают, что предоставление членам быстрого ликвидного страхования с погашением в начале срока погашения привело бы к безответственной политике и безрассудному кредитованию.
Militär- und Zivilregierungen wechselten sich bei einer unverantwortlichen Währungs- und Finanzpolitik sowie bei einem Handelsprotektionismus ab, der Argentinien von den Weltmärkten abschnitt. Военные и гражданские правительства чередовали друг друга в безответственной денежной и фискальной политике, а также в торговом протекционизме, который отрезал Аргентину от мирового рынка.
Sie war und ist mit Ideologen besetzt, die die Wissenschaft ablehnen oder vernachlässigen und die USA auf einen gefährlichen und unverantwortlichen Kurs gebracht haben. Она была пропитана идеологиями, которые отвергают или пренебрегают наукой о климате и которые направили США на опасный и безответственный путь.
Die Laufbahn seines politischen Mentors, Menachem Begin, hat gezeigt, dass irrige Analogien zwischen der Vergangenheit und der Gegenwart zu einer unverantwortlichen Politik führen können. Карьера его политического наставника Менахема Бегина продемонстрировала, что искаженные аналогии между прошлым и настоящим могут вдохновить на проведение безответственной политики.
Heute drohen riesige Defizite am Haushaltshorizont und zwar infolge eines Gemisches aus unverantwortlichen, von den Republikanern eingeführten Steuersenkungen, aus dem Kränkeln der Wirtschaft, dem Platzen der Börsenblase und einer gewaltigen Zunahme der Verteidigungsausgaben. Сегодня из-за комбинации безответственно предпринятых республиканцами снижений налогов, снижения темпов экономического роста, лопнувшего пузыря на фондовом рынке, а также огромного увеличения расходов на оборону, на финансовом горизонте возвышается огромный дефицит.
Uruguay hatte von Mitte der 50-er bis zu den 70-er Jahren unter einer schwerwiegenden Stagnation zu leiden, die durch grassierenden Protektionismus, einer unverantwortlichen öffentlichen Finanzlage und starre Wechselkurs-Kontrollen hervorgerufen worden war. С середины 50-х и до 70-х Уругвай пережил застой, вызванный свирепствовавшим протекционизмом, безответственным ведением общественного финансирования и жестким контролем обменного курса.
Richard Cheney, Donald Rumsfeld und Paul Wolfowitz hatten die gesamten 1990er Jahre über einen Krieg gegen Saddam führen wollen und schon Präsident Clinton, der diesen unverantwortlichen Rat vernünftigerweise ablehnte, zu einer Politik des "Regimewechsels" gedrängt. Ричард Чейни, Дональд Рамсфелд и Пол Вольфовиц желали войны с Саддамом на всём протяжении 90-х годов и настаивали на "смене режима" в качестве политики для президента Клинтона, которому хватало мудрости отвергать подобные безответственные рекомендации.
Etwas anderes zu tun wäre unverantwortlich. Поступить иначе было бы безответственно.
Unverantwortliches Verhalten, das die Gesundheit der Weltwirtschaft bedroht? Безответственное поведение угрожает здоровью глобальной экономики?
Haushalte würden sich auf eine vollkommen unverantwortliche Weise verhalten. Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно.
Unter diesen Umständen an einer solchen Truppe mitzuwirken, wäre unverantwortlich. Присоединяться к таким международным силам на таких условиях было бы безответственным.
Greenspans unverantwortliche Unterstützung dieser Steuersenkungen war entscheidend für deren Verabschiedung. Безответственная поддержка этого снижения налогов со стороны Гринспэна оказала решающее влияние на принятие соответствующего законопроекта.
In Anbetracht unserer Armut scheint es unverantwortlich, mehr Geld für militärische Ausrüstung auszugeben. Учитывая нашу бедность, расходование большего количества денег на военную технику и снаряжение кажется безответственным.
Zudem sollten rechtschaffene Gläubiger unverantwortliche Schuldner - egal, ob private oder öffentliche - nicht retten. Кроме того, добродетельные кредиторы не должны выручать безответственных заемщиков, будь они частные или государственные.
Diese wissen, dass Präsident Ahmadinedschad rücksichtslos, unverantwortlich und taub für ihre alltäglichen Anliegen ist." Они знают, что президент Ахмадинеджад безрассуден, безответственен и невнимателен к их повседневным нуждам".
Die jüngere Generation von Arabern ist nicht mehr bereit, unverantwortliche, korrupte und brutale Regierungen hinzunehmen. молодое поколение арабов больше не готово мириться с безответственными, коррумпированными и жестокими правительствами.
Für die Politiker ist es allerdings einfach, eine unverantwortliche Geldpolitik an den Tag zu legen. Но политикам легко быть безответственными в отношении денежно-кредитной политики.
Ein Bailout macht nur Gläubiger reicher und lässt sie ein unverantwortliches Glücksspiel fortsetzen sowie makroökonomische Realitäten ignorieren. "Вывод из кризиса" только обогатит кредиторов и позволит им продолжить вести безответственную игру и игнорировать макроэкономическую действительность.
Die resultierende Vorsicht ausländischer Kreditgeber würde künftige ägyptische Regierungen daran hindern, ihrer Bevölkerung in unverantwortlicher Weise Schulden aufzulasten. Большая осмотрительность иностранных кредиторов не позволяла бы будущим египетским правительствам безответственно обременять население своей страны долгами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!