Примеры употребления "unterziehen" в немецком

<>
Du brauchst dich keiner Selbstgeißelung zu unterziehen. Не нужно заниматься самобичеванием.
Ich möchte Sie hier keinem Test unterziehen. Я не собираюсь вас экзаменовать.
Liebend gern werde ich mich einem Test unterziehen. Я был бы счастлив поучаствовать в этом.
Du brauchst dich nicht einer Selbstgeißelung zu unterziehen. Не нужно заниматься самобичеванием.
Das sind echte Patienten, die sich einer schmerzhaften Prozedur unterziehen. Реальные пациенты проходят болезненную процедуру.
Daher sollten wir den Umgang mit unseren Ressourcen einer eingehenden Prüfung unterziehen. Таким образом, мы должны внимательно и тщательно проанализировать то, как мы используем наши ресурсы.
Meine Schwester Emily erkrankte an Krebs und musste sich einer beidseitigen Brustamputation unterziehen. у моей сестры Эмили был обнаружен рак и ей провели двойную мастэктомию.
Warum erleben Patienten, die sich dem gleichen chirurgischen Eingriff unterziehen, deutlich verschiedene postoperative Schmerzen? Почему разные люди, которым сделали одну и ту же хирургическую операцию, испытывают совершенно разную послеоперационную боль?
Es gehört zur Erhaltung einer offenen Gesellschaft, die Vergangenheit einer öffentlichen Aufarbeitung zu unterziehen. Когда для широкой общественности открывают страницы прошлой истории, это, безусловно, является свидетельством открытого общества.
Frauen mussten sich schweren, sie schwächenden Operationen unterziehen, bei denen alle angrenzenden Lymphknoten entfernt wurden. Раньше женщины переживали по-настоящему подрывающие здоровье операции, чтобы удалить все подмышечные лимфатические узлы.
Welch eine Ironie, dass wir unser Denken über 60 Jahre später der gleichen Veränderung unterziehen müssen. Ирония в том, что спустя более 60 лет нам нужно осуществить такой же сдвиг в нашем образе мышления.
Zudem sollten die USA all jene Steuervergünstigungen, die wie heimliche Ausgabenprogramme wirken, einer genauen Prüfung unterziehen. Кроме того, США должны внимательно изучить налоговые льготы, которые действуют как скрытые программы расходов.
Sollte sich eine gesunde Frau, bei der eine Anfälligkeit für Brustkrebs diagnostiziert wird, einer prophylaktischen Brustamputation unterziehen? Должна ли здоровая женщина, которой поставили диагноз предрасположенности к раку груди, пройти профилактический курс мастектомии?
Was ich und meine Kollegen taten, war 32 Leute, die schrecklich verliebt waren, einem fMRT Scan zu unterziehen. Мы с коллегами провели ЯМР-исследование мозга 32 безумно влюбленных людей.
Von dem Ergebnis würde nicht nur jedes Land direkt profitieren, das bereit ist, sich diesem Verfahren zu unterziehen. Результат принесет непосредственную пользу не только странам, которые изъявят желание принять участие в процессе.
Wir müssen unsere Demokratien erneut einer Prüfung unterziehen, da diese bloße Formvorschriften ohne wirkliche Substanz zu sein scheinen. Мы должны пересмотреть наше определение демократии, которое сегодня кажется простой формальностью при практическом отсутствии реального содержания.
Und sie könnte beginnen, ihre Tibetpolitik einer Neubewertung zu unterziehen, statt verstärkt auf Kontrolle und Vorwürfe zu setzen. Правительство также может начать пересмотр своей политики в Тибете, вместо усиления контроля и ограничений.
Mit einem derartig schlechten Erfolgsnachweis ist es angebracht, sich einer Gewissensprüfung zu unterziehen und offen für andere Ansätze zu sein. Имея такие плохие итоги работы, нам необходима переоценка ценностей и открытость к другим подходам.
Zweifellos werden einige Länder das Thema einer Volksabstimmung unterziehen und so die Entscheidung der Bevölkerung überlassen und nicht den Parlamenten. Несомненно, некоторые из них вынесут этот вопрос на референдум, что оставит решение за народом, а не только за парламентом этих стран.
Charlie McCreevy, der EU-Binnenmarktkommissar, widersetzt sich zäh allen Bemühungen, die Private-Equity-Fonds und Hedgefonds einer stärkeren Kontrolle zu unterziehen. Чарли МакКриви, специальный уполномоченный ЕС по внутреннему рынку, стойко сопротивляется любому шагу в сторону большего контроля фондов прямых инвестиций и хеджевых фондов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!