Примеры употребления "unterstützten" в немецком

<>
Und sie unterstützten Großbritanniens Legitimität und weiche Macht. Они также внесли свой вклад в британскую законность и мягкую силу.
Über ein Jahrhundert förderte die Regierung eine Politik der staatlich unterstützten Diskriminierung. Более века правительство придерживалось политики государственной расовой дискриминации.
Denken Sie nur an den vom CIA unterstützten Staatsstreich gegen den iranischen Ministerpräsidenten Mussadegh. Примером тому является организованный с участием ЦРУ военный переворот, в ходе которого был свержен иранский премьер-министр Моссадык.
Wesentlich weniger offensichtlich ist, dass eine solche Ermächtigung die Zerstörung des gesellschaftlich unterstützten Wissens erfordert. Гораздо менее очевидно то, что такое полномочие требует разрушения санкционированных обществом знаний.
Zudem wird jedes von ihnen mehrere Jahre von der durch die NATO unterstützten Verteidigungsreform profitiert haben. Более того, в каждой из них в течение нескольких лет проводилась реформа оборонного сектора при содействии и поддержке со стороны НАТО.
Wir veranstalteten einen Wettbewerb und unterstützten dann fünf dieser Organisationen finanziell dabei, ihre Ideen zu entwickeln. Мы устроили конкурс и дали денег пяти организациям на развитие их идей.
Wir haben Firmen, die uns unterstützten, und wir sind jetzt in der Lage, neue Schulen zu eröffnen. За нами стоят корпорации, и мы теперь сможем открыть больше школ.
Im Gegensatz zu den jüngsten, zahlreichen Rettungsaktionen sollten Regierungen in Zukunft nur bestimmte Gläubiger einer unterstützten Institution schützen. В отличие от недавнего потока государственной помощи, в будущем правительство должно выручать только некоторых кредиторов "выручаемого" учреждения.
man beobachte die jüngsten entsetzlichen Massaker der ägyptischen Sicherheitskräfte an islamistischen Demonstranten nach einem von den Liberalen unterstützten Militärputsch. об этом свидетельствуют недавние жестокие массовые расправы египетских сил безопасности над исламистскими демонстраторами в Каире, последовавшие за военным переворотом, совершенным при поддержке либералов.
So finanzierten die Geschäftsbanken im Jahr 2003 lediglich 22% der Anzahl der Firmen, die sie noch im Jahr 1995 unterstützten. Например, в 2003 году коммерческие банки профинансировали только 22% от количества фирм, получивших поддержку в 1995 году.
Wenn wir also ein Beispiel nehmen - Ptolemäus hatte dutzende an Informationen die die Theorie unterstützten, daß die Planeten sich um die Erde drehen. Например - у Птолемея были десятки доводов в пользу теории, что планеты вращаются вокруг Земли.
Der philippinische Präsident Estrada, der sein Amt niemals wirklich im Griff hatte, wurde mittels eines gewaltlosen, vom aufbegehrenden Volk unterstützten Staatstreiches seines Amtes enthoben. Президент Филиппин Естрада, который никогда не мог справиться со своим офисом, был смещен в результате бескровного переворота при поддержке толпы.
Die Enttäuschung über die Auswirkungen des Bankenrettungsprogramms hat verhindert, dass die Bevölkerung und der Kongress mit weiteren öffentlichen Geldern die Sanierung der Banken unterstützten. Разочарование действием программы TARP (программы помощи в распоряжении "плохими" активами), уже лишило поддержки выделение общественных средств на рекапитализацию банков, со стороны населения так и в Конгрессе.
Die USA büßten in Europa im Durchschnitt 30 Prozent ihrer Zugkraft ein, darunter in Ländern wie Großbritannien, Spanien und Italien, deren Regierungen den Krieg unterstützten. США потеряли 30 процентных точек привлекательности в среднем по Европе, включая такие страны, как Великобритания, Испания и Италия, правительства которых выступили в поддержку войны.
Diejenigen allerdings, die von einer europäischen Föderation mit einer starken, von mächtigen Streitkräften unterstützten gemeinsamen Außenpolitik träumten, sind womöglich enttäuscht über den heutigen Zuschnitt der EU. Те, кто мечтал о единой федеративной нации, способной проводить сильную внешнюю политику, опирающуюся на мощную армию, возможно, разочарованы тем, какую форму принял сегодня ЕС.
Im von der Mehrheit der Richter unterstützten Urteil im Fall Boumediene gegen Bush schrieb Richter Anthony Kennedy, dass "Freiheit und Sicherheit in Einklang gebracht werden können; В мнении большинства по делу Бумедьена против Буша судья Энтони Кеннеди писал:
So unterstützten führende medizinische Experten zehn Jahre lang die Verabreichung einer Hormonersatztherapie an Frauen nach der Menopause, um deren Risiko für Herz-Kreislauf-Erkrankungen zu senken. Например, в течение десяти лет ведущие врачи рекомендовали гормоно-заменяющую терапию, чтобы снизить риск развития сердечно-сосудистых заболеваний у женщин после менопаузы.
Insbesondere könnte diese Haushaltsbehörde einen Entschuldungsfonds einrichten - eine abgeänderte Form des von Merkels Sachverständigenrat vorgeschlagenen und von den Sozialdemokraten und den Grünen in Deutschland unterstützten Europäischen Schuldentilgungspaktes. В частности, ЕФО мог бы создать Фонд сокращения задолженности - модифицированную форму Европейского пакта погашения задолженности, который был предложен Советом по экономическим вопросам Меркель и одобрен немецкими социал-демократами и зелеными.
Es ist natürlich erschreckend, dass 60 Jahre nach Annahme der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte so viele Staaten jene Prinzipien über Bord werfen, die sie so lange Zeit unterstützten. Это, конечно, вселяет беспокойство, что спустя 60 лет после принятия Всеобщей декларации прав человека, столь многие правительства пренебрегают принципами, под которыми они подписались так давно.
Seine Ernennung wurde von Del Ponte gutgeheißen, ebenso von anderen früheren Anklägern sowie den Spitzenkräften und Mitarbeitern der Anklagebehörde, die ihn in einem Brief an den UNO-Generalsekretär unterstützten. Его назначение было одобрено дель Понте, другими бывшими прокурорами и главными лейтенантами и штатом Прокуратуры, которая отправила письмо поддержки Генеральному Секретарю ООН.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!