Примеры употребления "unternommen" в немецком

<>
Переводы: все278 предпринимать130 взяться4 другие переводы144
Dennoch wurde die Invasion unternommen. Однако агрессия состоялась.
Was also sollte unternommen werden? Так что нужно сделать?
Aber es wurde wenig unternommen. Тем не менее, в этом направлении было сделано немного.
Sollte irgendetwas dagegen unternommen werden? Нужно ли что-то с этим делать?
Auch auf der Angebotsseite muss etwas unternommen werden. Что-то должно быть сделано и на стороне предложения.
Ich habe einen Spaziergang in den Park unternommen. Я пошёл в парк погулять.
Warum hat die chinesische Behörde nichts dagegen unternommen?" Как китайский Комитет по контролю за продуктами питания и лекарствами допустил это?"
Wenig - zu wenig, wie jetzt deutlich wird - wurde unternommen. В результате, мало - а сегодня очевидно, что слишком мало - что было сделано.
Warum ist das so und was muss dagegen unternommen werden? Что потребуется для того, чтобы преодолеть его?
Gegenwärtig werden in mehreren Ländern, einschließlich Mexiko, erhebliche Anstrengungen unternommen. В настоящее время в нескольких странах, в том числе в Мексике, прилагаются значительные усилия.
Gegen die Streiks im öffentlichen Verkehrswesen wird allerdings nichts unternommen. ничего не сделано для того, чтобы предотвратить забастовки в секторе общественного транспорта.
Die gegenwärtige Regierung hat außergewöhnliche Anstrengungen im Bereich Erziehung unternommen. Нынешнее правительство сделало большие успехи в сфере образования.
Besondere Anstrengung sollten unternommen werden, um ihre Aussichten zu verbessern. Чтобы укрепить свои позиции в планах на будущее, им нужно будет приложить особые усилия.
Ich hoffe, dass ich einen richtigen und vernünftigen Schritt unternommen habe. Надеюсь, что я сделал правильный и разумный шаг.
Das heißt, wenn nichts unternommen wird, sind sie tatsächlich bereits tot. а это означает, что, если ничего не изменится, то они уже мертвы.
Natürlich wird etwas unternommen werden, aber höchstwahrscheinlich wird es nicht ausreichen. Конечно, что-то будет сделано, но, скорее всего, этого будет недостаточно.
Und nochmal, diese Dinge müssen im Kontext des Raumes unternommen werden. Опять же, все это должно быть использовано в контексте пространства.
Genauso wurde nichts unternommen, um den Korruptionssumpf innerhalb des FSB trockenzulegen. Аналогично, ничего не было сделано в отношении проблемы коррупции в ФСБ.
Doch sollten zusätzlich bilaterale Anstrengungen unternommen werden, um andere Verteidigungstechnologien zu entwickeln. Двусторонние усилия необходимо также направить на разработку других оборонных технологий.
Die Junta hat wenig unternommen, um Hilfseinsätze nach der Katastrophe zu ermöglichen. Лидеры хунты немного сделали для того, чтобы поспособствовать восстановительным работам после данного бедствия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!