Примеры употребления "unterhielt sich" в немецком

<>
Die Frau, deren Kind schlief, unterhielt sich mit anderen Eltern. Женщина, ребёнок которой заснул, беседовала с другими родителями.
Die Frau, deren Kind schlief, unterhielt sich mit anderen Eltern. Женщина, ребёнок которой заснул, беседовала с другими родителями.
Ich dachte es wäre einen Versuch wert, und er dachte, es wäre einen Versuch wert, und so sind wir auf die Bühne gegangen, und wir unterhielten uns für eine Stunde über sein Leben. Я подумал, что стоит попробовать, он подумал, что стоит попробовать, и вот, мы поднялись на сцену и в течение часа беседовали о его жизни
Ich dachte es wäre einen Versuch wert, und er dachte, es wäre einen Versuch wert, und so sind wir auf die Bühne gegangen, und wir unterhielten uns für eine Stunde über sein Leben. Я подумал, что стоит попробовать, он подумал, что стоит попробовать, и вот, мы поднялись на сцену и в течение часа беседовали о его жизни
Scott unterhielt sich von Mensch zu Mensch. Скотт говорил один-на-один,
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Albert Einstein - ich unterhielt mich gerade mit jemanden, als ich in Princeton eine Rede hielt, und da traf ich Herrn Einstein. Альберт Эйнштейн - я только что кому-то рассказывал - когда я выступал в Принстоне, я встретил мистера Эйнштейна.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Ich kenne eine Offizierstochter, die 14 Jahre alt war, in der neunten Klasse, die vergewaltigt wurde, von einer Person, mit der sie sich unterhielt, und von zu Hause weggelaufen ist, weil sie eine Heldin sein wollte, und schließlich verschleppt wurde. У меня была дочь сборщика налогов, 14-летняя девочка, ученица 9 класса обычной средней школы, которая была изнасилована во время разговора с одним человеком, и убежала из дома, потому что хотела стать героиней, спасшейся из сексуального рабства.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Er stand dann mit dem Rücken zum Feuer und unterhielt die Menschen stundenlang mit seinen verwinkelten Erzählungen. Он становился спиной к огню и часами развлекал толпу своими замысловатыми рассказами.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Ich war etwa neun und mein Onkel war gerade aus Deutschland zurück, und der katholische Pfarrer war bei uns, meine Mutter unterhielt ihn mit Tee. И в общем мне было около девяти лет, мой дядя незадолго до этого вернулся из Германии, и у нас в гостях был католический священник, мама его угощала чаем,
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Ich unterhielt mich mit einem Biologen von Kirstenbosch, dem botanischen Garten in Kapstadt und fragte, wo diese bemerkenswerte Pflanze seiner Meinung nach herkommen. Я разговаривала с биологом ботанического сада Кирстенбош в Кейптауне и спросила его, откуда, по его мнению, родом это выдающееся растение,
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Dann unterhielt ich mich mit einem befreundeten Arzt und fragte ihn, wie ich es wohl anstellen könnte. и пошел к своему другу, врачу, и спросил его, как мне этого добиться?
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Dann musste er zugeben, dass seine Frau Geschäftsbeziehungen zu einem von Montesinos' Bankierfreunden unterhielt und dass Mitglieder seiner Familie hoch bezahlte Regierungsposten erhalten hatten. Затем ему пришлось признаться, что его жена вела дела с одним из друзей-банкиров Монтесиноса и что члены его семьи получили высокооплачиваемые правительственные должности.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!