Примеры употребления "untergräbt" в немецком

<>
Sie untergräbt das wirtschaftliche Wachstum. Она подрывает экономический рост.
Wie man ein Bündnis untergräbt Как подорвать альянс
Das untergräbt die Industrie in den Entwicklungsländern stärker als im Westen. Это подрывает обрабатывающую промышленность в развивающихся странах еще больше, чем на Западе.
sie untergräbt auch die Legitimität einer der wichtigsten multilateralen Institutionen der Welt. оно также подрывает легитимность одного из наиболее значимых многосторонних институтов в мире.
Allgemeiner betrachtet untergräbt die Ausweitung von Freihandelsabkommen das grundlegende Prinzip des multilateralen Handelsystems: В более широком плане развитие ССТ подрывает главный принцип многосторонней торговой системы:
Zudem verringert niedriges Wachstum die Steuereinnahmen, was das lauthals verkündete Ziel der Haushaltskonsolidierung untergräbt. А слабый экономический рост приведет к снижению налоговых поступлений, подрывая заявленную цель ужесточения налогово-бюджетной политики.
Dies zerstört den Markt für solide Finanzierungsinstrumente und untergräbt die Fundamente des kapitalistischen Systems. Это уничтожает надёжные финансовые инструменты рынка, подрывая жизнеспособность капиталистической системы.
Vor allem aber untergräbt die Ungleichheit in Amerika die Werte und Identität des Landes. Но, самое главное, неравенство в Америке подрывает ее ценности и индивидуальность.
Kritiker in den Vereinigten Staaten beklagen, dass die übermäßige Militarisierung der Außenpolitik die Glaubwürdigkeit untergräbt. Критики в Соединённых Штатах сетуют на то, что чрезмерная военизация внешней политики подрывает доверие к ней.
Und sie untergräbt die Chance, Grundlagen für echte demokratische Reformen auf dem Kontinent zu legen. Это также подрывает возможность заложить основу для проведения подлинных демократических реформ по всему континенту.
Die Beschränkung von Migration dagegen verlangsamt das Wirtschaftswachstum und untergräbt die langfristige Wettbewerbsfähigkeit der Gesellschaften. С другой стороны, ограничение миграции замедляет экономический рост и подрывает долгосрочную конкурентоспособность общества.
Geheime Bankkonten fördern nicht nur den Terrorismus, sondern erleichtern die Korruption, die die wirtschaftliche Entwicklung untergräbt. Тайные банковские счета не только поддерживают терроризм, но и содействуют коррупции, которая подрывает экономическое развитие.
Aber der Pfad spezifizierender Maßnahmen, der die Freiheit und Gleichheit aller Staatsbürger nicht untergräbt, ist schmal. Но возможности для партикуляризма, не подрывающего свободу и равенство всех граждан, весьма ограничены.
die Angst nämlich, dass die Neumitglieder ein anderes soziales Modell verfolgen, das Arbeitnehmerrechte und Wohlfahrtsstaat untergräbt. что в странах - новых членах ЕС существует иная социальная модель, из-за которой права работников и государство всеобщего социального обеспечения окажутся подорваны.
Diese Strategie des Spaltens und Eroberns untergräbt das multilaterale Handelssystem, das auf dem Prinzip der Nichtdiskriminierung beruht. Эта стратегия по принципу "разделяй и властвуй" подрывает многостороннюю торговую систему, основанную на принципе недискриминации.
Das verringert den Wert der Devisenreserven dieser Länder, gefährdet deren Finanz- und Wechselkurspolitik und untergräbt ihre finanzielle Sicherheit. Это снижает стоимость валютных резервов этих стран, ставит под угрозу их налогово-бюджетную и валютную политику и подрывает их финансовую безопасность.
Als Ergebnis ist ein noch schwächerer Dollar sehr wahrscheinlich, der die europäische und die japanische Wirtschaft weiter untergräbt. В результате высока вероятность еще более слабого доллара, что еще сильнее подорвет европейскую и японскую экономики.
Der von den "Defizitfalken" und Befürwortern der Sparpolitik vorgegebene Kurs schwächt die aktuelle Konjunktur und untergräbt die Zukunftsaussichten. Путь, намеченный ястребами дефицита и адвокатами строгости, ослабляет сегодняшнюю экономику и подрывает перспективы на будущее.
Präsident George W. Bush gefährdet die Sicherheit der Vereinigten Staaten und der Welt und untergräbt zugleich amerikanische Werte. Президент Джордж В. Буш подвергает опасности Соединенные Штаты и всемирную безопасность, подрывая при этом американские ценности.
Wenn man die Wälder abholzt, die Grenze bei der Landnutzung überschreitet, untergräbt man die Fähigkeit des Klimasystems, stabil zu bleiben. Разрушая леса, вы переходите планетарные границы на суше, и тем самым подрываете способность климатической системы оставаться стабильной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!