Примеры употребления "untergegangen" в немецком

<>
"Sie ist untergegangen," war seine von einem etwas makaberen Lächeln begleitete Antwort. "Она затонула", - ответил он с какой-то жутковатой улыбкой на лице.
Tatsächlich werden wir fast täglich - vom Internationalen Währungsfonds und anderen Institutionen - gewarnt, dass der Euro ohne die drastische Ausweitung dieser Rettungsbemühungen untergehen werde. Фактически, нас практически ежедневно предупреждает Международный валютный фонд (МВФ) и другие организации, что, если усилия по срочной финансовой помощи не будут расширены, то евро "погибнет".
Das ist in letzter Zeit in der Debatte über Europa leider untergegangen: Именно это, к сожалению, не учитывалось в дебатах о Европе в последнее время:
Es ist nur eine Tondatei eines Freizeichens, nur um sicherzustellen, dass die Welt nicht untergegangen ist. Это файл формата WAV с записью телефонного гудка, просто чтобы убедить вас, что мир не рухнул.
Völlig untergegangen ist in all den Kommentaren jedoch der Hinweis, wie Hirsi Ali so prominent wurde. Но что было упущено из внимания в освещении этой истории, так это то, как Хирши Али стала известной личностью.
Später, nachdem die Sonne über ihrem Weltreich untergegangen war, versuchten sie eine "Sonderbeziehung" zu den Vereinigten Staaten aufrechtzuerhalten. Позже, после заката империи, они попытались сохранить свои "особые отношения" с Соединёнными Штатами.
Als ich damals in meinem ersten Studienjahr war, war gerade das Unternehmen meiner Mutter untergegangen, also habe ich sie unterstützt. когда я была первокурсницей в школе права, бизнес моей мамы развалился, и я её поддерживала.
Untergegangen in der Debatte darüber, ob die Europäische Union ihr Waffenembargo gegenüber China aufheben sollte, ist eine viel allgemeinere und drängendere Frage: Тупик в дискуссиях о том, должен ли Европейский союз снять эмбарго на экспорт Китая на самом деле намного более широкий и более острый вопрос:
In all den Schlagzeilen über den Sieg der Demokraten bei den amerikanischen Kongresswahlen im November ist ein bedeutsames Ergebnis dieser Wahlen beinahe untergegangen. Заголовки газет о демократах, получивших контроль в Конгрессе США на ноябрьских выборах, в значительной степени проигнорировали важный результат других выборов.
Untergegangen ist im Mediengetöse die wenig aufregende Tatsache, dass dieser Bericht nicht dramatischer ist als der letzte IPCC-Bericht aus dem Jahr 2001. Но во всей этой кутерьме как-то затерялся один неприметный факт - в действительности, данный отчёт нисколько не мрачнее предыдущего отчёта МГИК, вышедшего в 2001 г.
In den Kontroversen rund um den Irak und den Iran ist eine bedeutende Initiative betreffend ein drittes Land mit dem Anfangsbuchstaben "I" so gut wie untergegangen: Практически незамеченной из-за споров вокруг Ирака и Ирана оказалась важная инициатива с участием третьей страны на "И":
Zwar sind wir insbesondere in Europa immer noch mit den Konsequenzen für die Haushaltslage beschäftigt, aber es ist wahr, dass die Welt 2008 nicht untergegangen ist. И хотя мы до сих пор пытаемся справиться с бюджетными последствиями, особенно в Европе, но это правда, что в 2008 году конца света не произошло.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!