Примеры употребления "unter der Ägide" в немецком

<>
Unter der Ägide der sechs Parteien haben die Vereinigten Staaten und Nordkorea sogar die bilateralen Gespräche geführt, die der nordkoreanische Machthaber Kim Jong Il seit langem anstrebte. Под эгидой шестисторонних переговоров удалось даже провести двухстороннюю встречу между США и Северной Корей, которых так долго жаждал лидер Северной Кореи Ким Чен Ир.
Wir schufen dann tatsächlich sechs Monate später eine Realität, in der ich mich in einem russischen Tauchboot wiederfand, vier Kilometer unter der Oberfläche des Nordatlantik, und mir die echte Titanic durch ein Bullauge anschaute. мы вообще говоря создали реальность, в которой через 6 месяцев я был в русском батискафе в двух с половиной милях под водой северной Атлантики, смотрел на настоящий Титаник через иллюминатор,
Und wir sind zu dem Schluss gekommen, die Fontänen könnten aus Einschlüssen flüssigen Wassers unter der Oberfläche von Enceladus herausschießen. И пришли к заключению что эти струи, возможно, вырываются из карманов жидкой воды под поверхностью Энцелада.
Wiederum, nachdem 200 Jahre vergingen, unter der Herrschaft der East India Company und Krone, hatten Inder eine sehr natürliche Reaktion auf die Globalisierung, die sie für eine Art Imperialismus hielten. Опять-таки, прожив более 200 лет под властью Ост-Индской Компании при имперском правлении, индийцы, весьма естественно, остро реагировали на глобализацию, рассматривая ее как форму империализма.
In den Gruppen halte ich nicht einfachen einen Vortrag, sondern die Frauen kommen zusammen - unter der Leitung einer unserer Mentorinnen - und tauschen ihre Erfahrungen aus. Работа в группах это не лекции, женщины собираются вместе, при поддержке и под руководством матерей-наставниц - они собираются вместе и делятся своим личным опытом.
Die Absicht war, einen Krater zu bilden um Material auszuheben und zu sehen was unter der Oberfläche des Kometen ist, worüber wir eine ganze Menge lernten. Целью было пробурить кратер, чтобы извлечь породу и увидеть, что находится в толще ядра кометы, и мы узнали много интересного.
50 Prozent unserer Bewohner leben an oder unter der Armutsgrenze. 50 процентов местных жителей живут у черты бедности или за ней.
Man kann die Form unter der Haut wachsen lassen. Можно вырастить её из-под кожи.
Die Führungsgruppen werden für 30 Tage am Stück unter der Erde sein. Основная команда будет под землёй почти 30 дней подряд.
Und unter der Vorraussetzung, dass Sie mir glauben, dass ich die Linien nicht verkürzt habe, was ich nicht getan habe, habe ich Ihnen bewiesen, dass Ihre Augen Sie getäuscht haben. и если поверим на слово, что я не сжимал отрезки, а это действительно так, то я вам показал, как ваш глаз вас обманул.
Wenn Sie dann auf dem Weg zur Arbeit sind, sind unter der Straße und unter den Gebäuden, die Sie sehen, eine besonders leichte Art von Beton der Proteine aus dem Knocheninneren des Schweins enthält und der auch zur Gänze wiederverwendbar ist. Далее, когда вы идете на работу, дорога или здания, которые вы видите, являющегося очень легким бетоном, сформированным из костного белка свиньи, и полностью поддающимся переработке.
Er schloss sich der traktarianischen Bewegung an, der Oxford Bewegung unter der sie auch bekannt ist und wurde ein Jesuitenpriester. Он был захвачен Трактарианским движением, оно также известно как Оксфордское движение, и стал иезуитом.
Und was ich damit meine sind die Verhaltensweisen, die wir abstreiten, und die, die unter der Oberfläche unseres täglichen Bewusstseins aktiv sind. Я говорю о тех поступках, которые мы отказываемся признавать и в которых, мы не отдаём себе отчёта в повседневной жизни.
Eine Menge Leute wären sicherlich begeistert, wenn wirklich Haie unter der Golden Gate Bridge durchschwimmen würden. Многим людям было любопытно узнать, когда белые акулы проплывали под мостом Золотые ворота.
Erstens, sind die meisten von Ihnen in den 80ern und 90ern geboren, unter der Ein-Kind-Politik. Во-первых, большинство из этих людей родились в 80-е и 90-е, в то время, когда в силе был закон об "одном ребёнке на одну семью".
und die Sporen keimen, Myzele entstehen und verbreiten sich unter der Erde. Споры произрастают, формируется мицелий и уходит под землю.
Wieder organisierten internationale NGOs unter der Schirmherrschaft der UNO massive Hilfslieferungen, und Tausende Leben wurden gerettet. И снова неправительственные организации объединились под эгидой ООН, выполнили обширную гуманитарную помощь, и тысячи жизней были спасены.
"Und was verstehen Sie unter der westlichen Welt?", fragte ich. "И чем отличаются западные страны?", - спросил я.
Aber wir beziehen auch ein, was wir die langsamen Variablen nennen, die Systeme die, unter der Haube, die Belastbarkeit des Planeten regulieren und puffern - die Beeinflussung der groβen Stickstoff- und Phosphorzyklen des Planeten, Veränderung in der Landnutzung, Geschwindigkeit des Artensterbens, Frischwassernutzung, Funktionen, die die Biomasse des Planeten regulieren, Kohlenstoffbindung, Artenvielfalt. Но мы также включаем сюда то, что мы называем медленными переменными, те системы, которые, как под капотом, регулируют способность планеты к устойчивости - нарушение больших циклов азотистого и фосфорного обмена почв, изменения использования земель, темпы потери биоразнообразия, использование пресной воды, функции, которые регулируют биомассу на планете, распределение углерода, разнообразие.
Wasser unter der Oberfläche des Mars, gefroren zu Eis. Подземная вода на Марсе находится в замороженном состоянии льда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!