Примеры употребления "unhaltbar" в немецком

<>
Переводы: все32 несостоятельный6 другие переводы26
Doch ist diese Politik unhaltbar. Но данная политика ненадёжна.
Nicht alles an diesen Forderungen ist unhaltbar. Однако не все так плохо.
In beiden Fällen war das Schuldenniveau irgendwann unhaltbar. В обоих случаях уровни задолженности стали непосильными.
Dies wäre ungesund und würde die transatlantische Verbindung unhaltbar machen. Это будет нездоровым и сделает трансатлантическое соединение неустойчивым.
Die Lage verschlechtert sich und wird langfristig zwangsläufig unhaltbar werden. Ситуация ухудшается и, в долгосрочной перспективе, может стать недопустимой.
Dieser Ansatz ist nicht bloß unmenschlich, sondern auch wirtschaftlich unhaltbar. Подобный подход не только не гуманен, но также экономически необоснован:
Das externe Ungleichgewicht wäre nicht mehr zu rechtfertigen, sogar unhaltbar. Внешний дис-баланс - неоправдан, и даже неудержим.
Ironischerweise wurde seine Position unhaltbar, als seine eigenen Missetaten ans Licht kamen. Как это ни странно, его позиция, конечно же, стала менее состоятельной, после того, как стали известны его собственные преступления.
Wird es eines Militärputsches bedürfen, um zu erkennen, dass die Situation unhaltbar ist? Должно ли дело дойти до военного переворота, чтобы признать, что ситуация неприемлема?
Die Unterbrechungen des Wachstums und Arbeitslosigkeit verursachen ein unhaltbar hohes Ausmaß an Kosten, Стоимость прерванного роста и безработицы была невыносимо велика.
Ihm zufolge war der aktuelle Stand der Dinge im Nahen Osten unhaltbar und gefährlich. Согласно его словам, положение вещей на Ближнем Востоке было непригодным для жилья и опасным.
Diese ganze Vorstellung davon, dass jeder Mensch auf sich selbst gestellt ist, ist völlig unhaltbar. Само понятие "каждый сам за себя" совершенно неоправданно.
Seit über 20 Jahren vertrete ich den Standpunkt, dass die hohen Arbeitslosenquoten in Europa unhaltbar sind. В течение 20 лет я доказывал, что высокий уровень безработицы в Западной Европе неприемлем.
Darin macht er klar, wie unhaltbar die Situation geworden ist und dass es immer schwieriger wird, eine Friedensvereinbarung zu treffen. В его труде подчёркивается общее ухудшение ситуации и всё возрастающая сложность достижения мирного урегулирования.
Die Ansicht des Militärs, man könne die malaiischen Muslime umerziehen oder umsozialisieren, sodass sie eine thailändische Identität akzeptieren, hat sich als unhaltbar erwiesen. Убеждение военных в том, что малайских мусульман можно перевоспитать и социально подтолкнуть к принятию тайской идентичности, оказалось необоснованным.
Die Idee eines Sechserklubs, die Nicolas Sarkozy zu Beginn seiner Präsidentschaft in den Raum stellte, war immer abstrakter Art und ist inzwischen unhaltbar geworden. Идея Клуба шести, предложенная Николя Саркози в начале его президентского правления, всегда была абстрактной и является сегодня неубедительной.
Beide Methoden werden sich langfristig als unhaltbar erweisen, weil sie entweder zu einer nicht hinnehmbaren Inflationsrate oder einer nicht aufrecht zu erhaltenden öffentlichen Schuldenlast führen. В конечном счете, оба варианта окажутся непригодными, поскольку приведут либо к недопустимому росту инфляции, либо к невыносимому бремени государственного долга
Ihr logisches Ziel war das Land mit dem komplexesten Finanzmarkt, die USA, wo sie die Preise für Anlagewerte auf ein unhaltbar hohes Niveau ansteigen ließen. Её логичной целью была страна с самыми глубокими финансовыми рынками, США, где цены на активы были завышены до нереальных высот.
Jetzt, wo die Position der USA unhaltbar geworden ist, gibt die Bush-Administration i n Falludscha und anders wo die Macht an lokale Milizen ab. В настоящее же время положение Америки нестабильно, Администрация Буша передает свою власть местным правоохранительным органам в Фалуджи и других регионах.
Eigen- und Nationalinteresse sind natürlich nicht verschwunden, aber sie erweisen sich als unhaltbar außerhalb eines Gesamtzusammenhangs, innerhalb dessen die gemeinsamen Bedrohungen und Gelegenheiten angegangen werden können. Они, конечно же, не исчезли, но их стало практически невозможно защитить вне системы, способной справляться с общими угрозами и использовать общие возможности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!