Примеры употребления "ungerecht" в немецком

<>
Erscheint dir das nicht ungerecht? Тебе это не кажется несправедливым?
Von der Allgemeinheit wird dieser Zustand als ungerecht wahrgenommen. По общему мнению, такое положение вещей несправедливо.
Das ist nicht nur ungerecht, sondern zutiefst tragisch. Это не только несправедливо, но и глубоко трагично.
Jedoch sind Strafgesetze, die alle HIV-Träger verurteilen, kontraproduktiv und schon an sich ungerecht. Уголовное право, направленное против носителей ВИЧ, однако, непродуктивно и, по своей сути, несправедливо.
Für andere ist ein Einheitssteuersatz im wesentlichen ungerecht. Другие, однако, утверждают, что пропорциональный налог - несправедливый.
Dies mag ungerecht gewesen sein, ließ aber wenigstens wieder Geld an die Peripherie zurückfließen. Возможно, это было несправедливо, но это, по крайней мере, позволяло сохранить приток денег к периферии.
Doch so verständlich es sein mag, dass Israel sich ungerecht behandelt fühlt: Тем не менее, какими бы ни были понятными чувства Израиля относительно несправедливого к нему отношения, этому государству необходимо придерживаться более высоких стандартов и избегать укрепления своей позиции позади стен своих же собственных убеждений.
China, Indien und andere Entwicklungsländer können das heute nicht, und es wäre ungerecht, sie dafür zu bestrafen. Сегодня Китай, Индия и другие развивающиеся страны не могут себе позволить идти этим путем, и лишать их по этой причине шанса на индустриализацию - несправедливо.
Sich einer Prioritätensetzung zu verweigern ist ungerecht, verschwendet Ressourcen und kostet Menschenleben. Отказ устанавливать приоритеты несправедлив, приводит к растрачиванию ресурсов и стоит человеческих жизней.
Es ist sowohl ungerecht als auch töricht, die neuen EU-Mitglieder unverhältnismäßig stark mit der Verringerung der gesamten EU-Umweltverschmutzung zu belasten. Заставлять новых членов Евросоюза нести на себе непропорциональную долю общих обязательств ЕС по сокращению загрязнения - несправедливо и глупо.
Aber einer der beiden göttlichen war ungerecht und so sagten sich die Götter: Но святой был несправедлив, и боги решили:
Selbst wenn es ungerecht klingt, ist logischerweise zu erwarten, dass Rating-Agenturen, die bei der Einschätzung des Kreditrisikos lax vorgegangen sind, jetzt bei der Bewertung aller Risikoformen, einschließlich des staatlichen Risikos, Strenge walten lassen. Даже если это звучит несправедливо, то логично ожидать, что рейтинговые агентства, которые были нестрогими в оценке кредитного риска, сейчас проявят строгость в оценке всех видов рисков, включая суверенный риск.
Zeigen die gewöhnlichen Russen Solidariät mit einem vom britischen Staatsanwalt ungerecht verfolgten Opfer? Может быть, обычные русские люди показывают солидарность с жертвой несправедливых преследований британской королевской прокуратуры?
Die Palästinenser beschwerten sich, dass die internationale Gemeinschaft ungerecht handelte, nur weil sie mit dem Ergebnis einer freien und gerechten Wahl in den palästinensischen Gebieten, in denen die Hamas mit überwältigender Mehrheit gewonnen hatte, unzufrieden war. Палестинцы утверждали, что международное сообщество действовало несправедливо из-за того, что не было удовлетворено результатами свободных и справедливых выборов на палестинских территориях, на которых Хамас победил с большим преимуществом.
Aber ein chronisches Zahlungsbrillanzdefizit ist ungesund, ungerecht und nicht auf lange Sicht durchzustehen. Но хронический дефицит по текущим операциям является неустойчивым, несправедливым и не может сохраняться в таком состоянии длительное время.
Auf brillante Köpfe kommt es natürlich an, aber es ist vielfach unangebracht und ungerecht, die Anerkennung der Leistung auf so wenige zu beschränken, wenn viele überaus talentierte Wissenschaftler zu einem Durchbruch in einem Fach beigetragen haben. Блестящие умы, действительно, имеют значение, но часто неуместно и несправедливо ограничивать признание столь небольшим количеством людей, когда столько чрезвычайно талантливых ученых, возможно, внесли свой вклад в данное открытие.
Wenn die Entlohnung als ungerecht empfunden wird, leidet das Vertrauen in das kapitalistische System. Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает.
Die Demokraten kontern, dass ein derartiger einseitiger Ansatz wirtschaftlich schädlich und sozial ungerecht wäre. Демократы возражают, что такой односторонний подход будет экономически вредным и социально несправедливым.
Die gegebenen Tatsachen werden als ausschlaggebend gelten, egal wie unrechtmäßig oder ungerecht sie auch sein mögen. Реальные факты будут поняты как окончательные арбитры, независимо от того, насколько незаконными и несправедливыми они могут быть.
Deutschland würde die vorhandenen Beispielfälle, den EU-Haushalt und die Zusammensetzung der EZB, für ungerecht und inakzeptabel halten. Германия сочтет существующие прецеденты, а именно бюджет ЕС и состав ЕЦБ, несправедливыми и неприемлемыми.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!