Примеры употребления "unerträglicher" в немецком

<>
Wenn man trotz unerträglicher Schmerzen selbst in der eigenen Zelle stundenlang ohne Pause verhört wird und das komplette Zwangssystem eines autoritären Regimes einschließlich seiner Medien versucht, einen ein für alle Male zu diskreditieren und zu vernichten, wird das Gebet zum einzig privaten, vertrauensvollen und einem Mut gebenden Gespräch, dass man haben kann. Когда, несмотря на невыносимую боль, вас допрашивают - в том числе и в вашей камере - десятки часов без перерыва, и вся система принуждения авторитарного режима, в том числе средства массовой информации, пытается дискредитировать и уничтожить вас раз и навсегда, молитва становится единственной сокровенной, доверительной и обнадеживающей беседой.
Ich würde sogar sagen, unerträglich. Я бы сказал даже, невыносимый.
Es ist unerträglich heiß diesen Sommer. Этим летом невыносимо жарко.
Schweigen ist die unerträglichste Erwiderung. Молчание - это самое непереносимое возражение.
Die unerträgliche Leichtigkeit des Wandels Невыносимая яркость перемен
Dann ertrinke ich, verzweifelt, dass ich sie verlassen muss, dieses alles, überall, unerträglich, schrecklich. И я тону, в отчаянии от того, что нужно оставить её, это, то, всё, невыносимо, ужасно.
Solange solche Entscheidungen nicht unzumutbare oder unerträgliche Folgen für andere haben, sind diese demokratischen Entscheidungen mit dem sie gebührenden Respekt zu behandeln. До тех пор, пока такое поведение не возлагает на других чрезмерного или непереносимого бремени, этот демократический выбор заслуживает глубокого уважения.
Der Schmerz war unerträglich für ihn. Боль была для него невыносима.
In dieser Jahreszeit der Liebe und der Familie ist die Einsamkeit einer Gefängniszelle beinahe unerträglich. Во время этих праздников - когда люди посвящают себя любви и семье, одиночество тюремной камеры почти невыносимо.
In Nachkriegsgesellschaften wie Kroatien, wo Hyper-Nationalismus und Religiösität eine Umgebung geschaffen haben, die für jeden, der als sozial ausgestoßen betrachtet werden könnte, unerträglich ist. В постконфликтном обществе, как например Хорватия, гипернационализм и религиозность создают непереносимые условия для любого, кто считается изгоем общества.
Unerträgliche psychische Belastungen drücken uns nieder. Невыносимые психологические давления подавляют нас.
Für jemanden, der zwei totalitäre Systeme miterlebt hat, ist der Gedanke an Amerikas Niedergang fast unerträglich. Для тех, кто пережил две тоталитарные системы, почти невыносимо созерцать упадок Америки.
Wenn die Iren zum zweiten Mal Nein sagen und dies zu dem Aufschub der EU-Erweiterung führt, dann würden sie Europa einer unzumutbaren und unerträglichen Belastung aussetzen. Если ирландцы проголосуют против во второй раз, и это приведет к тому, что расширение Евросоюза будет отложено, то они возложат на плечи Европы чрезмерное и непереносимое бремя.
Warum bestehst du darauf, diese unerträglichen Wildvögel hereinzulassen? Почему ты упорно впускаешь этих невыносимых диких птиц?!
Aber diese maximale Sicherheit - beispielsweise ein unerträglich langer Zeitraum für den Abzug, als Sicherheitsbedürfnisse verpackte unangemessene Territorialansprüche, israelische Präsenz im Jordantal und völlige Kontrolle des palästinensischen Luftraums und des elektromagnetischen Spektrums - diese Sicherheit also würde zwangsläufig den palästinensischen Vorstellungen von Souveränität entgegenstehen. Но максимальная безопасность - например, невыносимо долгий график вывода войск, необоснованные территориальные претензии, подносимые как требования безопасности, израильское присутствие в долине реки Иордан, а также полный контроль над палестинским воздушным пространством и электромагнитным спектром - неизбежно столкнется с палестинским пониманием того, что влечет за собой суверенитет.
Er rechnet damit, dass eine zwar einseitige, jedoch international anerkannte Ausrufung eines palästinensischen Staates entlang der Grenzen von 1967, unerträglichen Druck auf Israel ausüben würde, auf ein Land, das vom Schreckgespenst der Delegitimierung verfolgt wird. Он предполагает, что односторонняя, хотя и признанная международным сообществом, декларация палестинского государства в границах 1967 года окажет непереносимое давление на Израиль, обеспокоенный угрозой всемирного отказа от признания легитимности его действий.
Die Feuerqualle lähmte meine Muskeln und verursachte das Gefühl einer unerträglichen Hitze. Цианея парализовала мои мышцы и вызвала чувство невыносимого жара.
W. H. Auden nennt es einen "unerträglichen neuronalen Juckreiz" und das ist es auch. В. Х. Аден называл это "невыносимым нейронным зудом", и, действительно, так оно и есть.
Das Leiden Tibets kann unerträglich sein, aber der erlösende Geist der Menschen ist etwas unvergessliches. И хотя боль Тибета невыносима, искупающий дух этого народа вызывает восхищение.
Diese Auswirkungen sind unerträglich und werden die EU in fortschreitendem Maße durch eine halboffizielle Feindseligkeit gegenüber Religiosität schwächen und spalten. Эти последствия невыносимы, и они постепенно ослабят и разъединят ЕС с помощью такого рода полуофициальной враждебности к религиозной вере.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!