Примеры употребления "umlauf" в немецком

<>
Переводы: все53 оборот6 обращение6 другие переводы41
Zahlreiche unrichtige Geschichten wurden in Umlauf gebracht: Стало распространяться множество не соответствующих действительности историй, лживых сплетен о том, что Коран демонстративно сжигали, неправдивой информации о статусе ислама в Дании, неверных переводов речей нашей королевы и т.д.
Man brachte Gerüchte in Umlauf, Aristide sei geistesgestört. Они распространяли слухи о сумасшествии Аристида.
Die Drogen bleiben derweil weiter unvermindert im Umlauf. В то же самое время, сокращение потока наркотиков в эти страны не наблюдается.
Sie erhalten ihre Umlaufbahn durch den Einfluss der Anziehungskraft. Это гравитационная тяга заставляет их вращаться.
Und im Moment sind nicht genügend Organe im Umlauf. И на данный момент на всех органов не хватает.
Und das, weil er nur 15 Jahre Umlaufzeit hat. И это потому, что она совершает оборот всего за 15 лет.
Und dieser Rückgang der Umlaufgeschwindigkeit des Geldes verursacht die Rezession. И это падение скорости обращения денег приводит к спаду.
Wenn ich also die Umlaufgeschwindigkeit kenne, weiß ich auch die Masse. Итак, если я знаю, насколько быстро оно вращается, я знаю какова масса
PEKING - Es ist unbestreitbar, dass China zu viel Geld in Umlauf bringt. ПЕКИН - Тот факт, что в Китае происходит чрезмерная эмиссия валюты, неоспорим.
In ihrer damals in Umlauf gebrachten Form war es eine einfache Idee: Как тогда казалось, идея была проста:
Jeden Tag sterben Patienten, weil nicht genügend dieser Organe im Umlauf sind. Ежедневно пациенты умирают, потому что у нас нет достаточно этих органов.
Der Umlauf sagt mir wieviel Masse im Inneren eines sehr kleinen Radius steckt. Орбита показывает мне насколько большая масса находится внутри маленького объёма.
2011 gingen etwa 52% der weltweit neu in Umlauf gebrachten Liquidität auf China zurück. Согласно оценкам, в 2011 году в Китае было создано 52% мировой добавочной ликвидности.
"Solange die Wahlkampfausgaben nicht streng begrenzt werden, wird Schwarzgeld in der Politik im Umlauf sein." "Пока мы не будем строго ограничивать выборные расходы, в политике будут грязные деньги".
Leider haben starke Interessensverbände Millionen Dollar investiert, um Falschinformationen über den Klimawandel in Umlauf zu bringen. К сожалению, истеблишмент потратил миллионы долларов на распространение ложной информации об изменении климата.
Alle diese Visionen wurden artikuliert, bevor überhaupt der erste künstliche Satellit in eine Umlaufbahn geschickt wurde. Все эти идеи появились до того, как был запущен первый искусственный спутник.
Es ist an der Zeit, eine Methode zu finden, diese Titelblätter überall in Umlauf zu bringen. Пора найти способ распространять данные "первые полосы" повсюду.
Ein Anteil von sage und schreibe 42% des weltweit im Umlauf befindlichen Kokains konnte 2005 beschlagnahmt werden. В 2005 было арестовано огромное количество кокаина, около 42% всех запасов в мире.
Es wäre dann nicht so viel überschüssige Liquidität im Umlauf gewesen, die irgendwann zwangsläufig zu Problemen führen musste. Тогда бы не было столько ликвидных средств, болтающихся кругом, только и ожидая несчастного случая.
Wenn weniger Afrikaner in reichen Ländern arbeiten, bedeutet dies, dass in afrikanischen Ländern automatisch weniger Geld im Umlauf ist. Уменьшение количества африканцев, работающих в богатых странах, автоматически приведет к уменьшению объема средств, переводимых в африканские страны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!