Примеры употребления "umkehren" в немецком

<>
Das muss sich nun umkehren. Сегодня это необходимо полностью изменить.
Die USA sollten ihren Kurs umkehren. США должны отказаться от этого курса.
Ein kleines Insekt würde diese Prioritäten umkehren. У маленького насекомого все было бы ровно наоборот.
Der dachte, er könnte die Wellen umkehren. решивший направить волны вспять.
Wir haben gezeigt, dass man Herzkrankheiten sogar umkehren kann. Мы продемонстрировали, что болезни сердца могут быть повернуты вспять.
Die aktuelle Finanzkrise wird diese grundsätzliche Erfolgsgeschichte wahrscheinlich nicht umkehren. Текущий финансовый кризис вряд ли изменит эту историю успеха.
Erstens müssen wir den beunruhigenden Trend der wachsenden Ungleichheit umkehren. Во-первых, мы должны продолжать беспокоиться о растущем неравенстве.
Die bereits schwächer werdende Nettoimmigration in die USA könnte sich dann sogar umkehren. Чистая иммиграция в США, которая уже сократилась, может опять возобновиться.
Und wir fanden heraus, dass 99% der Patienten das Fortschreiten ihrer Herzerkrankung umkehren können. Мы обнаружили, что 99% пациентов остановили прогрессирование сердечной болезни.
Angesichts Chinas massiven Nachschubs an "überschüssigen Arbeitskräften" wird sich dieser Trend nicht so schnell umkehren. Учитывая значительный запас "излишней рабочей силы" в Китае, эта тенденция изменится нескоро.
Also dachte ich ca. anfang letzten Jahres daran "Warum kann ich diese Herangehensweise nicht umkehren?" И где-то в прошлом году - в начале прошлого года - у меня появилась мысль "Почему бы мне не изменить свой подход?"
Wenn wir den gegenwärtigen Abschwung also umkehren wollen, gibt es keine Alternative zu haushaltspolitischen Maßnahmen. Итак, для того, чтобы остановить текущий спад в экономике, налогово-бюджетная политика является единственным способом.
Trotz der in hohem Maße bestehenden Unberechenbarkeit, ist leicht vorstellbar, wie sich der Prozess umkehren ließe. Несмотря на весьма непредсказуемый характер, легко представить, как этот процесс может направиться в обратную сторону.
Was wäre wenn wir das Altern entschlüsseln und verstehen könnten - den Prozess verzögern oder sogar umkehren? Что если мы могли бы выявить причины старения и понять их - начав замедлять процесс, или даже обращать его вспять?
Es ist daher nicht klar, welches Ereignis den Abwärtstrend des BIP umkehren und den Wirtschaftsabschwung beenden wird. Таким образом, не ясно, что должно произойти, чтобы повернуть в противоположном направлении спад ВВП и остановить экономический спад.
Wenn wir diese Verteilung der Mittel einfach umkehren, könnten wir vielleicht einen anhaltenderen Frieden in dieser Welt schaffen. Даже просто изменив структуру расходов, мы можем надеяться на более прочный мир.
Obwohl die Änderung der Ein-Kind-Politik einen moderaten Konsumboom auslösen dürfte, könnte sie auch einen positiven Trend umkehren: Хотя изменение политики одного ребенка может привести к некоторому увеличению потребления, оно также может обратить вспять положительную тенденцию:
Zahlreiche Beobachter glauben, dass die Arbeitslosigkeit in Hongkong noch viel höher liegt und dass sich dieser Trend nicht umkehren wird. В действительности многие обозреватели полагают, что темпы роста безработицы, в самом деле, много выше, и выражают опасение, что эта тенденция не сулит ничего хорошего.
Plötzlich sind Zweifel entstanden, und deren kumulativer Effekt könnte einen Aufschwung in einen konjunkturellen Rückgang oder gar in eine Rezension umkehren. Внезапно появились сомнения, и совокупный эффект от этих сомнений может превратить ажиотаж в замедление или даже спад.
"Nun, wenn du sie finden kannst, muss ich sie nur noch umkehren und machen, was ich für die Sechstklässler machen muss." "Ну, если ты сможешь найти их, то я смогу изменить их и сделать то, что мне нужно сделать для шестиклассника."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!