Примеры употребления "typisch" в немецком

<>
Переводы: все140 типичный98 типично10 другие переводы32
"Das ist kein typisch republikanisches Paket. "Нетипичный республиканский пакет.
Das ist typisch nach einem fundamentalen Durchbruch. Именно это наблюдается после фундаментальных прорывов.
Typisch für den autistischen Geist ist die Detailverliebtheit. Отличительная особенность аутистического мышления - внимание к деталям.
Die Masse der Chinazweifler heute ist dafür typisch. Сегодняшние кустарные промыслы сомневающихся в Китае тому пример.
Fiat in Italien ist für dieses Problem typisch: Итальянский "Фиат" является хорошим примером такой проблемы:
Es ist noch nicht einmal typisch für arme Menschen in Indien. И даже не только для индийских бедняков.
Aber, und hier wird es wirklich verwirrend, es ist keineswegs typisch für Durchfall. Оказывается, и это действительно сбивает с толку, что это не специфично только для диареи.
Tatsächlich ist Chinas Dilemma typisch für eine der größten Herausforderungen des sich entwickelnden Asiens: Действительно, дилемма Китая символична для одной из величайших проблем развивающейся Азии:
Wenn Sie 10 Teams haben, die typisch vorgehen, bekommen Sie ca. 6, die stabile Strukturen haben. Обычно, если участвует 10 команд, башня возвышается только примерно у шести из них.
Dieses Zirpen ist typisch für das Verschmelzen zweier Schwarzer Löcher, dass es am Ende so zirpt. Это "стрекотание" очень характерно для сливающихся черных дыр, это вот ускорение в конце.
Das ist nicht typisch für ihre Rollen im Film, denn sie sind Teil von viel größeren Szenen. Они совсем не так появились в фильме, потому как они - часть намного более емких сцен.
Das ist ein Pilz typisch für den urwüchsigen alten Wald, als erstes durch Dioscorides 65 A.D. Этот гриб растет только в реликтовых лесах, Диоскорид впервые описал его в 65 году нашей эры
Auch auf die Gefahr hin hier simplifizierend zu argumentieren, behaupte ich, dass Teamarbeit eine typisch weibliche Verhaltensweise ist. И хотя я рискую прослыть упрощенцем, не могу не выразить своего чувства по поводу того, что работа в группе - это внутренне присущая женщинам тенденция.
Typisch in diesen Fällen ist, dass das Ausmaß der Steuerhinterziehung sprunghaft ansteigt, wenn erst ein kritischer Wert erreicht ist. Как обычно бывает в таких случаях, когда достигается критическая масса уклонений от уплаты налогов, она может резко подскочить.
Es ist daher wichtig zu erkennen, wo die gemeinsamen Ursachen in vielen Industrieländern liegen und welche typisch für Frankreich sind. Таким образом, очень важно различать, что свойственно многим развитым странам и что характерно исключительно для Франции.
Am Ende ist es natürlich nicht so wichtig, ob wir die Versäumnisse der Autokratie und Nichteinmischung etwas typisch "Asiatischem" zuschreiben. В конечном итоге, не имеет значения, чему мы в итоге приписываем провалы - автократии или невмешательству во что-либо сугубо "азиатское".
Ich finde, so tragisch sein Tod auf dem Bahnhof auch war, so typisch war er doch gleichzeitig für sein Leben. Я имею ввиду, связанный с трагичностью его смерти на железнодорожной станции, и это так соответствовало его жизни, понимаете?
Wenn die gegenwärtige Abkühlung typisch für andere Abkühlungen der letzten Jahrzehnte ist, dann lässt sich die gleiche Art von Erholung prognostizieren. Если текущее замедление темпов роста характерно и для других замедлений в последние десятилетия, то мы можем предсказать такое же восстановление.
Der Schmerz derjenigen, die gerade ihre Häuser verlieren wird nicht geringer durch die Erkenntnis, dass etwas typisch Amerikanisches und ein wenig Perverses geschah: Замечание о том, что с американцами случилось что-то странное и извращенное, не сможет облегчить боль тех, кто сегодня теряет свой дом:
und in welche Richtung wir auch schauen, wir sehen eine Wand und chemische Ausblühungen - - und das ist für das Universum überhaupt nicht typisch. И это совсем нетипично для Вселенной в целом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!