Примеры употребления "tragisch" в немецком

<>
Dennoch werden die unmittelbaren Folgen aus Djindjics Tod tragisch sein. Тем не менее, краткосрочные последствия смерти Джинджича будут трагическими.
Oft ist das Resultat des Capgras-Syndroms tragisch. Зачастую, результат синдрома Капгра трагичен.
Diese verpasste Gelegenheit war tragisch, denn eine Vereinbarung zwischen den USA und der Sowjetunion in der damals weitgehend zweigeteilten Welt hätte echte globale Bedeutung gehabt. Это стало трагически упущенной возможностью, поскольку заключение соглашения между США и СССР в тогдашней, по сути, ещё двухполюсной международной системе могло бы иметь подлинно общемировое значение.
Traurigerweise handelt es sich dabei aber nur um das jüngste Kapitel in der tragisch erfolglosen Geschichte der Palästinenser, einen Nationalstaat zu schaffen. Как ни печально, но это всего лишь последняя глава в трагической истории безуспешных попыток палестинцев создать национальное государство.
Das ist nicht nur ungerecht, sondern zutiefst tragisch. Это не только несправедливо, но и глубоко трагично.
In vielen Fällen - wie 1936 in Spanien, 1953 im Iran, 1973 in Chile, 1980 in der Türkei, 1989 im Sudan und 1992 in Algerien - waren die Folgen tragisch: Раз за разом, например в Испании в 1936 году, в Иране в 1953 году, в Чили в 1973 году, в Турции 1980 году, в Судане в 1989 году и в Алжире в 1992 году, результаты были трагическими:
Wäre das nicht so tragisch, müsste man darüber lachen. И эта мысль была бы смешной, если бы не была такой трагичной.
Indem man dieses Spielchen endlos weiterspielt, verschieben unsere Minister etwas auf morgen, wofür ihnen heute der Mut fehlt und das in vollem Bewusstsein darum, dass diese List für die Argentinier tragisch enden wird. Но, ведя эту бесконечную игру, наши министры оставляют на завтра то, на что им не хватает смелости сегодня, прекрасно понимая, что такие уловки будут иметь трагические последствия для Аргентины.
Diese fatalistische Vision ist tragisch und könnte ein sich selbst bewahrheitender Albtraum werden. Такие фаталистические взгляды трагичны и могут привести к настоящему самореализовавшемуся кошмару.
Wenn wir zulassen, dass Indonesien und andere Länder diese Frage in eine weitere Auseinandersetzung zwischen Arm und Reich, Islam und Westen verwandelt, wäre das tragisch - und könnte überall und jederzeit zu einer verheerenden Gesundheitskrise führen. Разрешение Индонезии и другим странам перевести данный вопрос в разряд еще одного противостояния богатых и бедных, исламского мира и Запада, может привести к трагическим результатам, а также разрушительному кризису здравоохранения в каждой точке земного шара в любой момент.
Aber wirklich tragisch ist, dass sich dasselbe Schema in Kopenhagen im Dezember wiederholen wird: Самым трагичным является то, что когда лидеры встретятся в Копенгагене в декабре этого года, они примут то же самое решение:
Ich vertrete keine apokalyptische Sichtweise hinsichtlich der jüngsten Vorfälle - obwohl sie für die betroffenen Familien äußerst tragisch sind. Я не придерживаюсь апокалиптической точки зрения на то, что недавно произошло - что, тем не менее, трагично для понесших утрату семей.
es wäre besonders tragisch, wenn die Kambodschaner das Gefühl hätten, dass sie ihre Ansichten über die Außerordentlichen Kammern nicht frei äußern könnten. будет особенно трагичным, если камбоджийцы не будут чувствовать себя свободными выражать свои взгляды о Чрезвычайном Кабинете Судьи.
Auf der anderen Seite ist es aber auch tragisch, wenn der Bieter mit dem besten Angebot allein aufgrund von Formfehlern ausgeschlossen wird. Но, с другой стороны, это трагично, когда кандидат с наилучшим предложением дисквалифицирован только из-за формальных недостатков.
Ebenso wird die Jugend auf der ganzen Welt mit erschreckender Häufigkeit entweder als Opfer oder, nicht weniger tragisch, als Soldaten, in Konflikte hineingezogen. Молодые люди с тревожной частотой оказываются вовлеченными в конфликты во всем мире, либо в роли жертв, либо, и столь же трагично, в роли солдат.
Wenn uns diese Vielfalt trennt, kann das tragisch enden, wie wir in Ruanda, der Elfenbeinküste, der Demokratischen Republik Kongo oder im Sudan gesehen haben. Когда наше разнообразие разъединяет нас, результаты могут быть трагичными, как произошло в Руанде, Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго и Судане.
Dies ist einer der Gründe, warum es schade sein wird, den Iren Lebwohl zu sagen, und warum ihre leichtfertige Ablehnung des Vertrags von Lissabon so tragisch ist. Это одна из причин, почему будет грустно расставаться с Ирландией и почему так трагично ее непринятие лиссабонского договора.
Es ist ebenso tragisch wie unausweichlich, dass die an Burma grenzenden Gebiete Indiens und Chinas heute den höchsten Anteil der Drogensüchtigen und HIV-Infizierten in diesen Ländern aufweisen. Трагичным и неизбежным является тот факт, что области Индии и Китая, граничащие с Бирмой, страдают от самой высокой концентрации наркомании и ВИЧ инфекции в этих странах.
Wie tragisch ist es also, dass die Politik in den letzten zwanzig Jahren den schlimmsten Auswirkungen der Armut - von chronischem Drogenmissbrauch und regelmäßigen Straßen-Drogenmärkten über Prostitution und Jugendbanden bis hin zu Graffiti an öffentlichen Gebäuden - kaum anders als durch massive Inhaftierungen begegnet ist. Как трагично поэтому то, что за последние двадцать лет политические лидеры страны так часто пытались справиться с многими самыми вредоносными побочными эффектами нищеты - от хронического употребления наркотиков и налаживания уличной торговли ими до попрошайничества, принадлежности к какой-нибудь банде и нанесения граффити на стены общественных зданий - используя для этого массовое заключение под стражу.
Die tragischen Kosten der Unwissenschaftlichkeit Трагическая расплата за антинаучность
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!