Примеры употребления "tragbar" в немецком

<>
Denn das ist nicht nachhaltig tragbar. Он порождает неустойчивость.
Doch diese Haltung ist nicht mehr tragbar. Тем не менее, эта позиция стала несостоятельной.
Der Status quo ist nicht mehr tragbar. Статус-кво больше не является устойчивым.
Was also sollte daran nicht langfristig tragbar sein? Так что же является неустойчивым?
Das bedeutet, dass unsere Wirtschaft nicht tragbar ist. Это значит, что наша экономика неустойчива.
Das US-Haushaltsdefizit ist gewaltig und nicht tragbar. Дефицит бюджета США огромен и является угрозой устойчивому развитию страны.
Ich behaupte, dass unsere Herangehensweise einfach nicht tragbar ist. Я говорю, что наш подход просто невозможно поддерживать.
Es ist unwahrscheinlich, dass ein derart verheerendes System tragbar ist. Кажется маловероятным, чтобы столь злополучная система могла быть устойчивой.
Vor einem Jahr behaupteten die meisten Wirtschaftsweisen, dass dies nicht tragbar sei. Год тому назад большинство многомудрых экспертов предсказывали неприемлемость такой расточительности.
Nehmen wir einmal an, diese Fischerei wäre tragbar, was sie natürlich nicht ist. Давайте предположим, что весь этот улов рыбы не влияет на ее воспроизводство, хотя, конечно же, это не так.
Das kann während einer Systemkrise durchaus angemessen sein, aber in normalen Zeiten ist dies nicht tragbar. Такой вариант мог бы сработать во времена системного кризиса, однако в нормальные времена он не является рациональным.
Und ehrlich gesagt, das ist die Art von System, die die Zukunft des Personalverkehrs tragbar machen wird. И честно говоря, такая система сможет сделать будущее персональной мобильности надежнее.
Und vieles von dem was ich mache, ist entweder tragbar oder steht irgendwie in Beziehung zur menschlichen Gestalt. Большинство моих творений либо можно носить на себе, либо они как-то связаны с человеческой формой.
Unter anderem werden die Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten momentan auf eine Art hervorgehoben, die langfristig politisch und wirtschaftlich nicht tragbar ist. По крайней мере, нынешний путь неприемлемо подчеркивает различия между государствами-членами, которые политически и экономически неустойчивы в долгосрочной перспективе.
China weiß, dass die aktuelle Situation nicht tragbar ist, doch sträubt es sich weiterhin gegen ein energisches Vorgehen zur Aufwertung des Renminbis. Китаю известно, что текущая ситуация является нежизнеспособной, но он продолжает сопротивляться агрессивным мерам, которые бы препятствовали укреплению юаня.
Autos sind um ein vielfaches sauberer, unglaublich sicherer, effizienter und absolut einfacher finanziell tragbar als das sie noch vor 100 Jahren waren. Машины стали намного эколочнее, намного безопаснее, более полезные и намного доступнее чем 100 лет назад.
Fünftens müssen Schuldenberge, die nicht durch Wachstum, Ersparnisse oder Inflation abgebaut werden können, durch geordnete Umschuldung, Schuldenreduktion und Umwandlung von Schulden in Eigenkapital tragbar gemacht werden. В-пятых, долговое бремя, которое нельзя облегчить при помощи экономического роста, сбережений или инфляции, должно стать допустимым, благодаря упорядоченной реструктуризации долга, снижению долга и конвертированию долга в собственный капитал.
Die Finanziers dieser Kapitalzuflüsse und das Empfängerland erfinden laufend neue Gründe, warum der Kapitalzufluss diesmal noch tragbar ist - weil man an die mutmaßliche Veränderung ökonomischer Grundsätze glaubt. Инвесторы, спонсирующие денежные вливания, и страна, получающая деньги, всегда придумывают причины, по которым в этот раз приток капитала можно поддерживать, поскольку он отражает предполагаемую долгосрочную трансформацию основ.
Die reale Abwertung, die erforderlich ist, um das außenwirtschaftliche Gleichgewicht wiederherzustellen, würde den realen Wert der Euroschulden noch weiter nach oben treiben, wodurch sie noch weniger tragbar wären. Реальное обесценивание, необходимое, чтобы восстановить внешний баланс, будет еще более повышать реальную стоимость европейских долгов, делая их еще больше неустойчивыми.
Die Abwesenheit eines derartigen Plans in den USA (und Europa) hat zur Abkopplung der Finanzmärkte von inklusivem ökonomischen Fortschritt beigetragen, weil alles darauf hindeutet, dass die aktuellen Trends politisch tragbar sind. Отсутствие такого плана в США (и в Европе) привело к отделению финансовых рынков от всеобъемлющего экономического прогресса, поскольку предполагается, что нынешние тенденции политически устойчивы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!