Примеры употребления "tiefste" в немецком

<>
Nun, das ist die tiefste der Stufen. Это самый низкий уровень из всех.
Und die Kluft zwischen Arm und Reich bleibt weiterhin die tiefste der Welt. И в ней еще сохраняется самый большой разрыв в уровне доходов между богатыми и бедными.
Bis zum heutigen Tage empfinde ich tiefste Ehrfurcht für das, was ich auf meinen Tauchgängen sehe. Я до сих пор испытываю трепет от того, что я вижу во время погружений.
Doch das hier ist der tiefste Süden von Aserbaidschan, die Grenze zum Iran ist nur wenige Kilometer entfernt. Но это самый южный край Азербайджана, иранская граница находится всего в нескольких километрах отсюда.
Was Sie sehen werden, ist ihre Reise, und ihre tiefste Überzeugung, dass sie ausziehen und die Welt verändern können. В этом ролике вы увидите их поездку, после которой у них появилась вера в то, что они могут выйти на улицу и изменить мир.
Man verspürt intensive Freude, wenn es gut geht, die Stimmung schlägt um in tiefste Verzweiflung, wenn es schlecht läuft. Вы чувствуете особенную приподнятость, когда всё хорошо, и настроение может смениться диким отчаянием, когда что-то не ладится.
Der Sudan wurde jahrzehntelang von schweren Konflikten verwüstet, die auf tiefste Armut, den Kampf um Ressourcen und ethnische sowie religiöse Spannungen zurückzuführen sind. Судан был разорен в течение многих десятилетий тяжелыми конфликтами, происходящими от ужасающей нищеты, борьбы за ресурсы, а также этнической и религиозной напряженности.
Und so hat Danilo uns eingeladen, in das tiefste Herz der Welt zu gehen, an einen Ort, den noch kein Journalist sehen durfte. И поэтому Данило пригласил нас в путешествие к самому сердцу мира, туда, куда ни один журналист не был допущен.
Solange es jedoch weiterhin Gefangene festhält und missbraucht, ohne ihnen eine faire Verhandlung zu gewähren, werden Amerikas erklärte Ideale für den Rest der Welt weiterhin wie die tiefste Heuchelei klingen. Но до тех пор пока она будет продолжать держать в заключении и подвергать издевательствам людей, отказывая им в справедливом суде, проповедуемые Америкой идеалы будут и дальше выглядеть в глазах остального мира вопиющим лицемерием.
Trotz eines moderaten Aufwärtstrends in den letzten drei Monaten ist die Anzahl der Erwerbstätigen im öffentlichen Dienst um 569.000 geringer als im Juni 2009 - gemessen am Anteil der erwachsenen Bevölkerung der tiefste Stand seit 30 Jahren. Несмотря на скромный рост в последние три месяца, занятость в государственном секторе ниже уровня в июне 2009 года на 569 000 - 30-летний минимум относительно доли взрослого гражданского населения.
Wir alle erinnern uns daran, in der Kindheit kann die kleinste Sache - und wir sehen es in den Gesichtern unserer Kinder - die kleinste Sache kann sie zu Lobpreisungen in höchsten Tönen beflügeln, und die nächste kleine Sache kann sie in tiefste Verzweiflung stürzen lassen. Мы все помним, как в детстве любая, самая незначительная мелочь - и мы видим это по лицам наших детей - любой пустяк может вознести их на высоты счастья, будь то даже простая лесть, а потом, следующий пустяк может заставить их низринуться в пучину отчаяния.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!