Примеры употребления "teilnahm" в немецком с переводом "участвовать"

<>
Rudi entzündete jede Gesprächsgruppe, an der er teilnahm. Руди зажигал любую группу, в которой он участвовал.
Dass Xi an allen drei Treffen teilnahm, verdeutlicht zwei Tatsachen: Тот факт, что Си участвовал во всех трех встречах, подчёркивает две истины:
In den Diskussionen mit den Führenden der Welt, an denen ich teilnahm, sagen viele heute, das Problem seien die aufstrebenden Wirschaftsnationen, sie würden zu viel CO2 produzieren. На встрече с мировыми лидерами, в которой я участвовал, многие говорили, что проблема - в развивающихся странах, что они-то и выбрасывают слишком много углекислого газа.
Besonders interessant ist die Situation in Italien, wo Monti, der sich entschlossen hat, bei den anstehenden Parlamentswahlen anzutreten, sich auf der rechten Seite des politischen Spektrums positionieren musste (was er signalisierte, indem er an einer Zusammenkunft der Führer der gemäßigten europäischen Rechtsparteien teilnahm). Особенно интересна ситуация в Италии, где Монти, решив участвовать в предстоящих всеобщих выборах, позиционировал себя на стороне правых (на что указывают посещения собраний лидеров правоцентристских партий Европы).
Ich kann nicht am Hürdenlauf teilnehmen. Я не могу участвовать в беге с барьерами.
Wenn du an einem Wettrennen teilnimmst, gewinne! Если участвуешь в гонках - ты должен побеждать!
Unser Unternehmen möchte gern an diesem Forschungsprojekt teilnehmen. Наше предприятие хочет участвовать в этом исследовательском проекте.
Dann konnte ich ein paar Jahre nicht teilnehmen. Потом несколько лет я не мог участвовать.
Gibt es einen Grund, dass Sie nicht an der Besprechung teilnahmen? Есть причина того, что Вы не участвовали в переговорах?
Doch gibt es Situationen, in denen wir unwillentlich an Täuschung teilnehmen. Но бывают случаи, когда нам приходится участвовать в обмане невольно.
· Frauen können wählen und aktiv und öffentlich am politischen Leben teilnehmen. Женщины могут голосовать, а также открыто и активно участвовать в политической жизни.
Niemand ist verpflichtet, ein Genie zu sein, aber jeder ist verpflichtet, teilzunehmen. никто не принуждается быть гением, но каждый должен участвовать в процессе.
Und ich habe nie auf körperlich behinderter Ebene an Wettkämpfen teilgenommen, verstehen Sie? Знаете, я никогда не участвовала в соревнованиях для инвалидов,
Außerdem gäbe es nur wenige Verweigerer, die nicht an diesem Tausch teilnehmen würden. Более того, будет мало тех, кто откажется участвовать в обмене.
Es ist eine Kultur, bei der die Menschen an ihrer Gestaltung und Umgestaltung teilnehmen. Это культура, в которой люди участвуют в создании и воссоздании самой культуры.
Was man tun musste, wenn man Teilnehmen wollte, war Pakete von Informationen zu teilen. Если вы хотели подключиться к Сети, вам нужно было участвовать в передаче пакетов информации.
Auch staatliche Unternehmen sollten an Ausschreibungen teilnehmen dürfen, doch sollten sie nicht bevorzugt behandelt werden. Государственные предприятия также должны иметь право участвовать в этих конкурсах, но не должны иметь никаких привилегий.
Da ist wohlmöglich gerade jetzt jemand mit einem Gerät, der an multi-dimensionalen Aktivitäten teilnimmt. Даже сейчас, рядом с вами может быть кто-нибудь, участвующий в переписке с несколькими людьми одновременно.
Europa kann konstruktiv an einer solcher Diskussion teilnehmen, vorausgesetzt es schafft dazu zuerst die Voraussetzungen, indem es Европа может конструктивно участвовать в таком обсуждении при условии, что вначале она подготовит для этого почву следующим образом:
Ich hatte bei den ADB-Sitzungen Gelegenheit, an mehreren hochrangigen Treffen zwischen chinesischen und afrikanischen Regierungsvertretern teilzunehmen. Мне выпал шанс участвовать на переговорах между китайскими и африканскими официальными лицами на встречах АБР.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!