Примеры употребления "strebte" в немецком

<>
Vorher bestand die Strategie der EU in einer Isolierung Weißrusslands, das selbst nach Isolation strebte. До этого, политика Евросоюза заключалась в том, чтобы изолировать Беларусь, которая и сама стремилась к изоляции.
Während das Projekt Europa danach strebte, "Harmonie" zwischen Menschen herzustellen, die in Frieden zusammenleben sollten, müssen wir in gleicher Weise auch mit unserer Umwelt - der knappsten unserer Ressourcen - in Harmonie leben. Главной целью европейского проекта было добиться "гармонии" совместной мирной жизни людей, однако мы также должны жить в гармонии и со своей окружающей средой - самым ограниченным из наших ресурсов.
Sie war 16 Jahre alt als ich sie letztes Jahr kennen lernte und strebte danach eine professionelle Tänzerin zu werden. Ей было 16 в прошлом году, когда я встретил ее, она стремилась стать профессиональным танцором.
Ab den 1880er Jahren, als die Republik Wurzeln fasste, kam eine säkulare Ideologie auf, die nach einer Emanzipation der staatlichen Institutionen - vor allem des Bildungssystems - vom Einfluss des Klerus strebte. Начиная с 1880-х годов, после утверждения Республики, возникла светская идеология, которая стремилась оградить государственные учреждения, и, прежде всего, систему образования, от влияния духовенства.
Aber während sicher scheint, dass Bush sich bis zum Ende seiner Amtszeit halten wird, scheint ebenfalls klar, dass ihn die Geschichte als Präsidenten betrachten wird, der danach strebte, die bürgerlichen Freiheiten zu untergraben. Но, в то время как кажется вполне вероятным, что Буш останется на своем посту до конца своего президентского срока, определенно и то, что он войдет в историю как президент, стремившийся подорвать гражданские свободы.
Die Regierung strebte eine konstruktive Rolle in ganz Afrika an, wollte die Interessen der Dritten Welt vor den Vereinten Nationen und anderswo vertreten und sich für ein Ende der Fülle von Konflikten einsetzen, die den Kontinent plagen. Правительство стремилось играть конструктивную роль по всей Африке, выступало как выразитель интересов третьего мира в ООН и содействовало окончанию многочисленных конфликтов, терзавших континент.
dem Streben Irans nach Atomwaffen. стремлением Ирана получить собственное ядерное оружие.
das Financial Stability Board (Finanzstabilitätsrat) strebt eine Vereinbarung unter den Regulierungsbehörden an; Совет по финансовой стабильности добивается соглашений между регулирующими органами;
Vor allem strebe ich Ergebnisse an. Но прежде всего я стремлюсь к достижению результатов.
Können wir es uns leisten, während wir nach der Bekämpfung von Krankheiten streben, die Kontrolle über die Fortpflanzung vorzuschreiben? Поскольку мы стремимся добиться контроля над заболеванием, можем ли мы позволить себе устанавливать контроль над воспроизводством?
"Streben Richtung Glücklichsein = Bewegen Richtung Unglücklichsein." "Стремление к счастью = движение к несчастью".
"Wir streben nach keiner Belohnung außer der der Geschichte, nämlich, dass wir in einer kritischen Zeit dieser Gemeinschaft dienen können", sagte er. "Мы не добиваемся никаких наград, кроме благодарности истории, за то, что в критический момент мы можем служить этому округу", - сказал он.
Das Streben nach Wahrheit ist bewundernswert. Стремление к истине достойно восхищения.
Bis es soweit ist, wird sich Chinas Streben nach internationaler Anerkennung weiter als trügerisch erweisen, und Tibet dürfte auf der globalen Tagesordnung bleiben. До тех пор, стремление Китая добиться международного признания обречено на неудачу, и тибетский вопрос будет оставаться на повестке дня всего мира.
Sie strebten danach Bücher zu schreiben. Авторы изо всех сил стремились писать книги.
Nach acht Jahren unter internationaler Verwaltung ist die albanische Bevölkerungsmehrheit des Kosovo auf den Geschmack der Freiheit gekommen und strebt nun nach völliger Unabhängigkeit. После того как прошло уже восемь лет с момента введения в Косово управления гражданской миссии ООН и международных миротворческих сил, албанское большинство уже ощутило вкус свободы и намерено добиваться полной независимости.
Das Streben nach Sinn ist das stärkste. Наиболее сильное влияние оказывает стремление к осмысленности.
Wer also nach wirtschaftlichem Wohlstand strebt oder zu verstehen sucht, wie unsere Welt nicht bloß mit Toleranz, sondern mit Respekt zusammenleben, ihre gemeinsame Humanität teilen und kooperieren kann, um gemeinsame Ziele zu erreichen, sollte den Erfolg Malaysias studieren. Успех Малайзии, таким образом, должен быть изучен как теми, кто пытается добиться экономического процветания, так и теми, кто пытается понять, как наш мир может существовать не только в рамках терпимости, но и с уважением, разделяя при этом общую гуманность и сотрудничая ради достижения общих целей.
Das Streben nach Beschäftigung ist auch sehr stark. Также очень сильное влияние имеет стремление к всепоглощающему занятию.
Indien strebt vielmehr ein Ende des grenzüberschreitenden Terrorismus an, indem es die langjährige Überzeugung Pakistans attackiert, es könne Indien durch die - kostengünstige - Strategie der "vielen tausend Schnitte" ausbluten und so den Status Kaschmirs als ein Teil von Indien verändern. Вместо этого она хочет положить конец иностранному терроризму, изменив для этого уже давно бытующее в Пакистане убеждение, что он может "обескровить Индию, нанеся ей тысячи порезов", причем это ничего не будет ему стоить, и таким образом он добьется изменения в статусе Кашмира как части Индии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!