Примеры употребления "strömung" в немецком

<>
Переводы: все27 течение11 поток4 другие переводы12
Und gleich, werden wir ein Bild der Luftströmung sehen. Через мгновение, мы увидим поток воздуха.
"Keines der Modelle zeigt einen totalen Zusammenbruch der Strömung oder eine Netto-Abkühlung über den Landmassen. "Ни одна модель не показала полную остановку или абсолютное похолодание на суше.
Und gerade diese Wellenkanten gehen so mit der Strömung um, dass der Widerstand um 32 Prozent verringert wird. И эти гребенчатые края так взаимодействуют с водой, что уменьшают сопротивление на 32%.
Die Iraner sollten "davon Abstand nehmen, irgendeiner westlichen geistigen Strömung zuzuneigen" und auf ein "luxuriöses Leben" und andere Exzesse verzichten. Иранцы должны воздерживаться от любых типов западного мышления, отказаться от "роскошной жизни" и других излишеств.
Deepak Lal meint, dass diese Strömung jetzt die Entwicklungsländer in ihren Bann zieht und starken Einfluss beim Umschreiben der indischen Geschichte ausübt. Сейчас оно распространяется также и на развивающиеся страны, и как считает Дипак Лал, с его помощью прилагаются значительные усилия, чтобы переписать прошлое Индии.
Ebenso hängt das Klima vom Wasserdampfaustausch zwischen der Atmosphäre und der Erdoberfläche ab, wobei wiederum Meeresströmungen, Winde und die Geographie zu berücksichtigen sind. Климат также зависит от скорости обмена водяным паром между атмосферой и поверхностью Земли, что требует принимать во внимание океанские течения, ветер и географию.
Daher war die nachhaltigste Konsequenz dieser ersten reformistischen Bewegung die Bildung einer "salafistischen" (traditionalistischen) Strömung und letztlich die Ausbildung eines noch radikaleren Fundamentalismus. Таким образом, самым продолжительным результатом первой реформистской волны было возникновение "салафи" (традиционалистской) тенденции и, в конечном счете, появление еще более радикального фундаментализма.
Eine bestimmte Strömung des Finanzkapitalismus sieht im Euro eine Bedrohung, und ihre Anhänger würden alles ihnen mögliche tun, um ihn zu Fall zu bringen.) определенные модели финансового капитализма воспринимают евро как угрозу, и их сторонники сделают все возможное, чтобы привести его к гибели).
Die Sargasso-See zum Beispiel ist nicht von Küsten begrenzt, sondern von Meeresströmungen in deren Mitte sich eine Fülle von Algen bildet und zusammenballt. Возьмем, например, Саргассово море, которое ограниченно не побережьями, а течениями, что окутывают его, обилием морских трав, которые буйно произрастают в этом море.
Die Tatsache, dass die Vereinigten Staaten sowohl den sunnitischen Taliban in Afghanistan als auch dem sunnitischen irakischen Regime den Krieg erklärten, ermutigte diese neue, radikale sunnitische Strömung nur noch. Когда Соединенные Штаты начали войны с суннитским Талибаном в Афганистане и с суннитским иракским режимом, эта новая радикальная суннитская черта стала еще смелее.
Der mag zwar seine Anhänger in einer populären Strömung des tschechischen Provinzialismus finden, aber selbst wenn die von Klaus gegründete konservative Bürgerlich Demokratische Partei im nächsten Jahr die Parlamentswahlen gewinnt, werden die nationalistischen Ambitionen durch die EU-Mitgliedschaft eingebremst. он может нравиться народной прослойке чешского провинциализма, но даже если консервативная Гражданская Демократическая Партия, которую основал Клаус, победит на парламентских выборах в следующем году, членство в ЕС умерит националистические амбиции.
Genauso wie vor der Zeit Gorbatschows - eigentlich handelt es sich um das Wiederaufleben einer jahrhundertealten Strömung - glauben die Russen nun wieder, dass die Menschen bereit sein müssen, Freiheiten im Namen der Bedeutung eines Staates aufzugeben, der Kriege gewinnt und Sputniks ins All schießt. Как перед появлением на политической сцене Горбачева (в действительности восстанавливая многовековую тенденцию) русские все снова и снова полагают, что люди должны желать расстаться со своей свободой ради величия государства, которое выигрывает войны и запускает Спутники.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!