Примеры употребления "stoße" в немецком с переводом "сталкиваться"

<>
Beginne ich eine fremde Sprache zu lernen, stoße ich auf Hindernisse, die ich überwinden muss. Начиная изучать иностранный язык, я сталкиваюсь с препятствиями, которые должен преодолеть.
Und natürlich stoße ich auf viel Widerstand, denn dieses kritzeln und zeichnen wird als anti-intellektuell angesehen und widerspricht der Idee des seriösen Lernens. И, конечно же, я сталкиваюсь с большим сопротивлением, потому, что это считается не интеллектуальным и противоречит серьезному обучению.
Und ich stieß sofort auf ein Problem. И я немедленно столкнулась с проблемой.
Ideen für Kohlendioxidsteuern stoßen überall auf Widerstand. Идеи относительно ввода налога на выбросы углерода сталкиваются с сопротивлением во всем мире.
Diese Art des aufgeklärten wirtschaftlichen Anreizes stößt auf starke Vorurteile. Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками.
Bei Tagesanbruch stießen wir auf eine FARC Patrouille, ganz schön schrecklich. На рассвете мы столкнулись с патрулем FARC, так что всё это было просто жутко.
Hier stößt man auf weniger kollektive Hoffnung und weniger individuelle Angst. Здесь люди все реже сталкиваются с коллективной надеждой и постоянно уменьшаются их индивидуальные опасения.
Vor allem in China stößt Clintons globales Netzwerk bereits auf Hindernisse. Глобальная сеть г-жи Клинтон уже начинает сталкиваться с препятствиями, в особенности это касается Китая.
Die Welt stößt beim Verbrauch von Ressourcen an die globalen Grenzen. Мир столкнулся с глобальными ограничениями на использование ресурсов.
Schließlich dann stößt Bushs Strategie bereits auf Schwierigkeiten im eigenen Land. И, наконец, стратегия Буша уже сталкивается с проблемами в самой Америке.
Das andere Problem auf das wir stossen werden ist ein Mangel an Motivation. с которой сталкиваешься, это отсутствие мотивации.
Ohne diese Freiheit wird der menschliche Fortschritt immer an eine grundlegende Hürde stoßen. Без этой свободы прогресс человечества всегда будет сталкиваться с препятствиями.
Bejahe den Tag, wie er dir geschenkt wird, statt dich am Unwiederbringlichen zu stoßen. Довольствуйся тем, что тебе дано, дабы не столкнуться с невозвратным.
Diese beiden Schwarzen Löcher stoßen zusammen und werden im Laufe von Milliarden Jahren eins. Эти две черные дыры сталкиваются, и продлится это более миллиарда лет.
Als ich vor kurzem Europa besuchte stieß ich sowohl auf Unterstützung als auch auf Skepsis. Во время моей недавней поездки в Европу я столкнулся как с поддержкой, так и скептицизмом.
Unmittelbar nach der Veröffentlichung ihrer Zukunftsvisionen stießen Clarke und von Braun auf eine Mauer der Skepsis. Кларк и фон Браун столкнулись со стеной скептицизма, когда впервые появились их предложения.
Der Kernpunkt ist, dass die Weltwirtschaft derzeit so groß ist, dass sie an bisher ungekannte Grenzen stößt. Основной вопрос состоит в том, что мировая экономика в настоящее время является настолько крупной, что она сталкивается с пределами, которые прежде никогда не испытывала.
Erst wenn die Erklärung von Paris die Theorie verlässt und auf die Realität stößt, treten die Probleme zutage. В тот момент, когда Парижская программа перестанет существовать только на бумаге и столкнется с действительностью, появятся проблемы.
NEW YORK - Das 700 Milliarden-Dollar Rettungspaket von US-Finanzminister Hank Paulson ist auf dem Capitol Hill auf Widerstand gestoßen. НЬЮ-ЙОРК - На Капитолийском холме комплекс мер по спасению стоимостью 700 миллиардов долларов, предложенный министром финансов США Хэнком Полсоном, столкнулся с трудностями.
Die Platten schwammen im Indischen Ozean, stießen vor 16 Millionen Jahren auf Eurasien, und verursachten den sogenannten Ersten Afrikanischen Auszug. Но 16 миллионов лет назад она столкнулась с Евразией, тогда и произошли первые, так называемые, массовые африканские переселения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!