Примеры употребления "steuert" в немецком

<>
Wohin also steuert die Weltwirtschaft? Так куда же движется мировая экономика?
Indien steuert auf eine weitere Koalitionsregierung zu. В Индии предполагается коалиционное правление.
Nur wenn man sie steuert und regelt, stimmt der aerodynamische Wirkungsgrad. Только при контроле и регуляции можно достичь такой аэродинамической эффективности.
Auch im zweiten fiktiven Dilemma steuert der Waggon auf fünf Menschen zu. В другой дилемме вагон, как и прежде, вот-вот убьет пять человек.
NEW YORK - Das Finanzsystem der reichen Welt steuert auf eine Kernschmelze zu. НЬЮ-ЙОРК - Финансовая система развитого мира катится к обвалу.
Und der Roboter bewegt diese Instrumente, und steuert sie tief im Körperinneren. А робот двигает инструменты, и приводит их в действие внутри тела.
Steuert Bangladesh auf jenes schwarze Loch zu, welches Afghanistan unter den Taliban verschlungen hatte? Движется ли Бангладеш в ту же черную дыру, которая поглотила Афганистан во времена правления талибов?
Wir wussten, wie das Gehirn sieht, wie es den Körper steuert, wie es hört und sinnlich wahrnimmt. Мы знаем, как мозг обеспечивает зрение, движение тела, как он слышит звуки и запахи.
Ganz Asien, von der Türkei bis China, steuert gerade einmal 24% bei, weniger als die USA allein. Вклад всей Азии, от Турции до Китая, равняется 24%, что составляет меньше доли одних только Соединенных Штатов.
Jetzt werde ich diesen Magnetimpuls auf mein Gehirn anwenden, und zwar in dem Bereich, der meine Hand steuert. Сейчас я направлю этот же импульс на свой мозг, на ту его часть, которая контролирует движения моей руки.
Doch wenn die EZB die Rolle als "Kreditgeber letzter Instanz" völlig übernimmt, steuert sie letztlich selbst auf die Insolvenz zu. Однако если ЕЦБ полностью возьмет на себя роль "кредитора последней инстанции", то он, в конечном счете, сам станет несостоятельным должником.
Daher bestimmt meines Erachtens gerade das, was man nicht sieht, die Art und Weise, wie das Reality-TV die Wirklichkeit steuert. Таким образом, для меня, демонстрация ранее невидимых вещей - вот как реалити телевидение изменяет картину реального мира.
Aber Mauritius, ein kleiner Inselstaat vor der Ostküste Afrikas, ist weder besonders reich, noch steuert das Land haushaltsmäßig auf den Ruin zu. Но Маврикий, малое островное государство у восточного побережья Африки, не отличается богатством и не идет к разорению бюджета.
Vergleichbar einer Batterie, die durch die Sonne wieder aufgeladen wird, ist dieser Vorrat unendlich erneuerbar, zumindest solange man den Vorgang ordnungsgemäß steuert. Подобно аккумулятору, который истощается, а затем перезаряжается от солнца, этот запас бесконечно восполняем, если с ним обращаться правильно.
In China steuert man fast sicher auf einen demografischen Einbruch in den 2040er Jahren zu - ein spätes Vermächtnis der chinesischen Ein-Kind-Politik. Китай, скорее всего, столкнется с проблемой значительного снижения рождаемости, как это уже произошло в Японии, к 2040 году в результате проводимой им политики одного ребенка в семье.
Und wenn man durch einen dichten Informationsdschungel steuert und auf eine schöne Grafik stößt oder eine hübsche Visualisierung von Daten, ist es eine Erleichterung. И если, пробиваясь через джунгли данных, вы натолкнулись на прекрасный график или восхитительную визуализацию, вы ощущаете облегчение;
Wenn nötig, falls wir einen Asteroiden auf uns zukommen sehen, und er steuert exakt auf uns zu, und wir haben noch zwei Jahre Zeit, boom! И если мы заметим астероид, летящий прямо на нас, и в запасе останется всего 2 года, - бум!
SINGAPUR - Der kürzliche finanzielle Aufruhr in China mit Interbankenzinssätzen, die sich innerhalb von Tagen verdoppelten, bestätigt erneut, dass die weltweit zweitgrößte Volkswirtschaft auf eine harte Landung zu steuert. СИНГАПУР - Недавние финансовые потрясения в Китае, когда ставки по межбанковским кредитам достигли двузначных показателей всего за несколько дней, еще раз подтверждают, что вторую крупнейшую экономику в мире ожидает "жесткая посадка".
Zunächst einmal steuert die Staatsverschuldung insgesamt (einschließlich Verschuldung des Bundes und der Bundesstaaten) auf das höchste Defizit seit dem Zweiten Weltkrieg zu, als diese 119% des BIP betrug. Во-первых, общий долг государственного сектора (включая федеральный долг и долг штатов) уже приближается к пику в 119% от ВВП, который был после второй мировой войны.
Ohne Sicherheit kann es keinen sinnvollen Wiederaufbau oder die entsprechenden Voraussetzungen für die Durchführung von Wahlen geben (Europa steuert bereits €200 Millionen pro Jahr für den Wiederaufbau bei). Не может быть никакой многозначительной реконструкции или соответствующих условий для проведения выборов без укрепления безопасности (Европа уже тратит €200 миллионов в год на реконструкцию).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!