Примеры употребления "stereotyp" в немецком с переводом "стереотип"

<>
Realität und Stereotyp verstärken einander wechselseitig. Реальность и стереотип усиливают друг друга рефлексивно.
Und in diesem Fall entspricht das Stereotyp der Realität. И в данном случае стереотип соответствует реальности.
Allerdings steht die Beziehung zwischen dem Glauben der europäischen Muslime und ihrer Identifikation mit den Ländern Europas selten im Einklang mit dem Stereotyp von "Eurabien". Однако отношения между верой европейских мусульман и идентификацией с европейскими нациями редко соответствуют стереотипу понятия "Еврабии".
Ab einem gewissen Zeitpunkt wurden die Frauen stark genug, um sich kollektiv gegen den hohen sozialen Wert eines Heiratsantrags zu stellen und brachten dieses Stereotyp zu Fall. В какой-то мере, женщины стали достаточно сильны, чтобы коллективно отвергнуть высокую общественную ценность, которой этот рассказ наделяет мужское предложение руки и сердца, и перевернуть стереотип с ног на голову.
Die Fehler der Regierung bei der so genannten "Risikokommunikation" in Bezug auf das Kernkraftwerk Fukushima und ihre Langsamkeit dabei, Menschen, die durch die Katastrophe heimatlos wurden, die notwendige Hilfe zukommen zu lassen, haben dieses Stereotyp einmal mehr allgemein sichtbar gemacht. Ошибки правительства в так называемой "коммуникации рисков" по поводу атомной станции Фукусима и его медлительность в предоставлении необходимой помощи людям, перемещенным в результате бедствия, еще раз полностью подтвердили этот стереотип.
Ich versuche Stereotypen zu brechen mit meinen Shows. я пытаюсь своими шоу ломать стереотипы,
Das Bewusstsein der Öffentlichkeit greift immer auf Stereotype zurück. Общественное сознание всегда использует стереотипы.
Ich versuche mit meiner Stand-Up Comedy Stereotypen zu brechen. Но одна из вещей, что я стараюсь делать в своих стендапах - это ломать стереотипы.
Auch positive Stereotype sind für Frauen, Männer und effektive Führung nicht vorteilhaft. Даже положительные стереотипы вредны и для женщин, и для мужчин, и для эффективного руководства.
Ich brauche keine Handzeichen denn wir haben alle die selben politischen Stereotypen. Мне не нужно, чтобы вы поднимали руки, потому что у всех из нас похожие политические стереотипы.
Ausgebildete, erfolgreiche Roma werden die vorherrschenden negativen Stereotype durch ihre bloße Existenz zerschmettern. Образованные, успешные цыгане разрушат преобладающие отрицательные стереотипы своим собственным существованием.
Es wird interessant, wie sich diese beiden klassischen Stereotype im diesjährigen amerikanischen Präsidentschaftswahlkampf entfalten. Интересно будет наблюдать за тем, как эти классические стереотипы сработают в президентской гонке в Америке в этом году.
Viel schlimmer jedoch ist es jeweils, wenn Stereotype das Bewusstsein der gesellschaftlichen Eliten bestimmen. Но ситуация значительно ухудшается, когда стереотипы захватывают сознание элит общества.
In der Tat sind sie Stereotypen über ihre religiösen und kulturellen Traditionen zum Opfer gefallen. Они стали жертвами стереотипов из-за своих религиозных и культурных традиций.
Und sie sollte klarstellen, dass die Polizei keine ethnischen, rassischen oder religiösen Stereotypen anwenden darf. А полиции следует уяснить, что она не может использовать национальные, расовые и религиозные стереотипы.
In beiden Ländern entsprachen die weiblichen Demonstranten so ganz und gar nicht den westlichen Stereotypen: В обеих странах протестующие женщины совсем не соответствовали западному стереотипу:
Kriminalbeamte kontrollieren, durchsuchen oder verhaften Personen anhand von Stereotypen, nicht aufgrund spezifischer Informationen über ihr Verhalten. правоохранительные органы пользуются стереотипами, а не конкретной информацией о поведении, принимая решение задержать, найти или арестовать человека.
Stattdessen haben wir Stereotypen wie "echte" Vergewaltigungsopfer aussehen und handeln müssen, um ernst genommen zu werden. Вместо этого у нас есть стереотипы о том, как должны выглядеть и действовать "реальные" жертвы изнасилования, чтобы их принимали всерьез.
Gebildete Roma passen nämlich nicht in die Stereotype und können sich also problemlos in die Mehrheitsbevölkerung einpassen. Теперь, когда образованные цыгане не являются карикатурными стереотипами, они могут легко смешаться с остальным населением.
Ein maßgebliches Ziel dieses Projekts ist, mit Stereotypen zu brechen und ein differenzierteres Verständnis muslimischer Gesellschaften zu erzeugen. Основная цель этого проекта заключается в способствовании разрушению стереотипов и более тонкому пониманию мусульманских обществ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!