Примеры употребления "stellten" в немецком с переводом "поставить"

<>
Die Ärzte stellten Hodenkrebs fest. Врачи поставили ему диагноз "тестикулярный рак".
Also stellten wir ihn vor die folgende Aufgabe: Поэтому мы поставили его в такие условия:
Und stellten danach einen Weltrekord auf, zwei Wochen später. И следом, двумя неделями спустя, поставил мировой рекорд.
Sie beklagten lautstark den "Einmarsch der polnischen Klempner" in Frankreich und stellten damit die beiden bedeutendsten Leistungen Europas in Frage: Они раздули тему нашествия "польских сантехников", поставив под сомнение два главных достижения Европы:
LONDON - Die Ereignisse, die das ägyptische Militär zur Amtsenthebung von Präsident Mohamed Mursi bewegten, stellten die Armee vor eine einfache Frage: ЛОНДОН - События, которые привели военных Египта к смещению президента Мохамеда Мурси, попросту поставили армию перед выбором:
Forscher analysierten die medizinischen Daten von mehr als 1100 Australierinnen, bei denen 2005 Eierstockkrebs festgestellt wurde, und stellten fest, dass lediglich 25 Prozent fünf Jahre nach der Diagnose noch am Leben waren. Исследователи проанализировали карты болезни более чем 1100 австралийских женщин с диагнозом "рак яичников" в 2005 году, обнаружив, что всего 35 процентов прожили пять лет после того, как был поставлен диагноз.
Vor 36 Jahren stellten Richard Nixon und Mao Zedong die Weltpolitik auf den Kopf, als sowohl Amerika als auch China erkannten, dass nicht der jeweils andere, sondern die Sowjetunion die größere Bedrohung für ihre jeweiligen Länder war. Тридцать шесть лет назад Ричард Никсон и Мао Цзедун поставили мировую политику с ног на голову, поскольку и Америка, и Китай осознали, что Советский Союз представлял собой наибольшую угрозу для этих двух стран, а не сами они друг другу.
Wir können eine sehr konkrete Frage stellen. Можно поставить очень конкретный вопрос:
Tom stellte seinen Wecker auf halb drei. Том поставил будильник на половину третьего.
Er versuchte gar nicht, eine Diagnose zu stellen. Он не пытался поставить диагноз.
Tom stellte seinen Wecker auf 2.30 Uhr. Том поставил будильник на два тридцать.
China stellt demokratisch regierte Länder vor ein verständliches Dilemma: Дилемма, поставленная Китаем перед демократическими режимами, очевидна.
Derartige Staaten stellen unsere traditionelle Haltung gegenüber nationaler Souveränität infrage. Такие государства, также могут поставить под вопрос наш традиционный подход к вопросу национального суверенитета.
Ein "Nichtwestler" würde die Tradition eher über die Innovation stellen. Человек незападного склада ума скорее поставит традиции выше новаторства.
Unsere moderne Welt stellt uns jetzt also vor ein Dilemma. Так что наш современный мир поставил нас перед дилеммой.
Das stellte alles in Frage, was wir über Krebs wussten. Таким образом это поставило под вопрос все, что мы до этого знали о раке,
Zweitens müssen wir die Wissenschaft in den Dienst der Nachhaltigkeit stellen. Во-вторых, мы должны поставить науку в центре устойчивого развития.
Ein unbekanntes Land stellte ein Pilotwerk für die Uranumwandlung zur Verfügung. Какая-то неизвестная страна поставила пробное оборудование по обогащению урана.
Groucho stellte die "Was-Immerer" des Kommunismus vor zwei unüberwindliche Probleme: Граучо поставил две непреодолимые проблемы для "что-бы-ни-стов" коммунизма.
Das war sogar die Fragestellung, die im Januar in Davos gestellt wurde. Это, кстати, вопрос, который был поставлен на форуме в Давосе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!