Примеры употребления "stellte fest" в немецком

<>
Ich stellte fest, dass das Haus bewohnt war. Я заметил, что дом заняли.
Und ich stellte fest, dass dieses Mal zwei Aspekte anders waren. И я обнаружила два различия.
Er stellte fest, dass stabiles Wirtschaftswachstum, soziale Gleichheit und ökologische Nachhaltigkeit gegenseitig voneinander abhängen. В нем было заявлено, что устойчивость экономического роста, социальное равенство и устойчивость окружающей среды взаимосвязаны.
Rice stellte fest, "die Aussage, die [Bush] gemacht hat, war in der Tat zutreffend. Райс сказала, что ``утверждение (Буша) было на самом деле правильным.
Und ich stellte fest, dass man dazu quasi pro Land einen Regenwald im Hinterhof braucht. Выяснилось, что для этого у каждой страны на заднем дворе должна быть Амазонка.
Ich schaute mich um und stellte fest, dass ich das einzige Auto auf der Straße war. Я посмотрел вокруг и заметил, что я был единственной машиной на дороге.
Denn jeder, der bisher versuchte Herzklappen zu transplantieren, stellte fest, dass wir diese Immunität nicht loswurden. все, кто пытались пересадить сердечные клапаны, столкнулись с невозможностью устранить иммунную защиту.
Ich versuchte, das nachzumachen, aber ich stellte fest, dass es sehr schwierig ist, gute Fehler zu machen." Я попытался делать как он, но понял, что это весьма трудно делать хорошие ошибки."
Ich ging dahin - und stellte fest, dass es einen Männerbereich gab, der sorgfältig vom Frauenbereich getrennt war. И я зашел туда - и заметил, что там был мужской зал, который был тщательно отделен от женского зала.
Aber sie stellte fest, dass sie zu weit von der Welt entfernt war, um dies zu tun. Но она осознала, что, занимаясь этим, она слишком сильно оторвана от мира.
Und so fing ich an herum zu spielen, und stellte fest, dass dort etwas vor sich geht. Я начал экспериментировать, и обнаружил, что здесь что-то происходит.
Ich stellte fest, dass ich am Ende des Tages in sein Zimmer ging und einfach nicht runterfahren konnte. Я обнаружил, что в конце дня я собираюсь идти к нему в комнату, как на рабочую встречу - понимаете,
Und ich stellte fest, dass wir etwas unternehmen mussten, denn es funktionierte einfach nicht so, wie es war. И я понял, что придется что-то придумать, потому что не получалось так, как надо.
Lamont stellte fest, dass die Menschen sowohl in Paris als auch in Clermont-Ferrand dazu neigten, Verachtung fürs "Geldscheffeln" auszudrücken. Ламон нашла, что как жители Парижа, так и жители Клермон-Феррана склонны выражать презрение к "стяжательству".
Die Hunger Task Force stellte fest, dass Afrika seine Nahrungsmittelproduktion wesentlich steigern könnte, wenn den Kleinbauern in Form landwirtschaftlicher Einsatzgüter geholfen würde. С. Сваминатаном и Педро Санчесом провели исследования о том, как разбить этот замкнутый круг.
Er stellte fest, dass Personen, die das Rauchen aufgeben wollen, mit höherer Wahrscheinlichkeit erfolgreich sind, wenn sie im Falle eines Scheiterns Geld verlieren. Он обнаружил, что когда люди хотят бросить курить, у них больше шансов на успех, если они обеспечивают потерю денег, если они не смогут этого сделать.
Ethiopiens Regierung stellte fest, dass viele Menschen so weit von Kliniken entfernt leben, dass sie mehr als eine Tagesreise vom nächsten Krankenhaus entfernt sind. Правительство обратило внимание, что в Эфиопии множество людей живут очень далеко от поликлиник, до поликлиники больше дня пути.
Ich begann damit, über den Zusammenhang zwischen Kommunikation, Medien und kollektivem Handeln nachzudenken, als ich "Smart Mobs" schrieb und ich stellte fest, dass ich auch nach Fertigstellung des Buchs weiter über das Thema nachdachte. Я начал размышлять об взаимосвязи между коммуникацией, СМИ и коллективным действием, когда я писал "Умную толпу", и когда я закончил книгу, то понял, что продолжаю думать об этом.
Eine Befragung stellte fest, dass 19% der Amerikaner der Meinung sind, ihr Einkommen hebe sie unter das oberste ein Prozent der Einkommenspyramide - und dass weitere 20% hoffen, bald zu dem obersten einen Prozent zu gehören. Один из опросов выявил, что 19% американцев думают, что по своим доходам они входят в 1% самых обеспеченных людей - а 20% надеются когда-нибудь войти в этот 1%.
Ein vom Europarat im Mai 2010 veröffentlichter Bericht mit dem Titel Islam, Islamism, and Islamophobia in Europe stellte fest, dass Muslime seit vielen Jahrhunderten in Europa zu Hause sind, und würdigte den Beitrag der islamischen Zivilisation zur europäischen Kultur. В отчете под названием "Ислам, исламизм и исламофобия в Европе", опубликованном в мае 2010 г. Советом Европы, признается то, что Европейский Союз является домом для мусульман уже многие века, и признается вклад исламской цивилизации в европейскую культуру.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!