Примеры употребления "stechen" в немецком

<>
Aber einige Punkte stechen hervor. Но есть несколько интересных вещей.
Dabei stechen zwei politische/diplomatische Herausforderungen hervor: Можно чётко выделить две политическо-дипломатические проблемы:
Zwei Merkmale des chinesischen Internethandels stechen dabei hervor. Можно выделить две особенности китайской электронной коммерции.
In China stechen Macht, Geld und Beziehungen das Gesetz aus. В Китае власть, деньги и связи сильнее закона.
Sie stechen in einen Finger, erhalten ein bisschen Blut, um die 50 Mikroliter. После укола в палец, получаем кровь, примерно 50 микролитров.
In dieser Hinsicht stechen die Vorteile der Atomenergie, vor allem Zuverlässigkeit und absehbare Kosten, hervor. В этом отношении преимущества атомной энергии выделяются, особенно ее надежность и предсказуемые затраты.
Die Ähnlichkeiten zwischen einer Varietévorstellung, einem Treffen der Evangelikalen und einem Parteitag stechen sofort ins Auge. Схожесть между разного вида шоу, собраниями евангелистов и партийными съездами просто поразительна.
Es gibt viele Gründe, warum die USA Lateinamerika mehr Aufmerksamkeit widmen sollten, aber drei stechen hervor. У США есть много причин уделять больше внимания Латинской Америке, но особо можно выделить три из них.
Doch innerhalb ihres Temperatur bedingten Überlebensbereichs vermehren sich die Moskitos bei wärmerer Luft schneller und stechen mehr. Но в пределах их жизненного диапазона температур комары размножаются быстрее и кусаются больше по мере того, как воздух становится теплее.
Ich werde nun diese Nadel in meine Haut stechen und durch sie hindurch treiben, bis sie auf der anderen Seite wieder austritt. Сейчас я проколю свою кожу и проткну ее насквозь этой иглой.
Wissen Sie, es gibt etwas Hauen und Stechen, doch das Design hilft wirklich dabei, den ganzen Prozess von innen heraus zu bestimmen. Здесь есть технология выталкивания-втягивания, но дизайн действительно помогает характеризовать весь имеющийся опыт изнутри.
Wenn Sie von jemandem eine Blutprobe genommen haben und derjenige hat vielleicht Hepatitis C, dann wollen Sie keinen Fehler machen und sich stechen. Если у больного гепатитом С взяли кровь на анализ, вам не захочется той же иглой по ошибке уколоться самому.
Unter den politischen Konzepten, die Thaksins zukünftige politische Rolle innerhalb der Region bestimmen werden, stechen der Asiatische Kooperationsdialog und die Kooperationsstrategie für wirtschaftliche Zusammenarbeit hervor. Из политических инициатив, которые определят в дальнейшем его политическую роль в регионе, следует выделить "Диалог по азиатскому сотрудничеству" (ACD) и "Стратегию экономического сотрудничества" (ECS).
An für sich ein klasse Vergnügen, aber man sollte darauf vorbereitet sein, dass einem diese Fehler mit der Power von Flughafenscheinwerfern in die Augen stechen. Конечно, это хорошее развлечение, но приготовьтесь к тому, что недостатки ослепят вас, как прожектора аэропорта.
Und während die Neoliberalen dabei waren, sich mit Hauen und Stechen ihren Weg durch die alte sozialdemokratische Ordnung zu bahnen, verschwendete die Linke ihre Energie mit Kulturpolitik, Identitätsfragen und einem ideologischen Multikulturalismus. В то время как нео-либералы прокладывали и прожигали свой путь через старые социально-демократические устои, левые расточали свои усилия на культурную политику, "поиски идентичности" и идеологическое культурное разнообразие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!