Примеры употребления "stattfanden" в немецком

<>
Sie begannen die Medien abzuschalten auf denen die Proteste stattfanden. Те СМИ, которые служили оплотом протестов, стали закрывать.
Ein Finanzzentrum war einfach eine große Metropole, in der gewaltige Finanzgeschäfte stattfanden. Финансовым центром просто называли большую столицу, в которой заключались огромные финансовые сделки.
Denn das ist nur der erste von drei Angriffen, die an diesem Schauplatz stattfanden. Это первая из трех атак, предпринятых там.
Diese Demonstrationen waren sogar leidenschaftlicher als jene, die anlässlich des NATO-Bombardements auf Jugoslawien stattfanden. По накалу страстей эти демонстрации превзошли даже митинги протеста времен натовских бомбежек Югославии.
Heute wird in den Fußballstadien, in denen unter den Taliban öffentliche Hinrichtungen stattfanden, wieder Fußball gespielt. На футбольных стадионах, использовавшихся талибами для публичных казней, сегодня опять играют в футбол.
Die Bosnier, die in der ersten halben Stunde nicht stattfanden, hatte ihre erste klare Chance durch Torjäger Edin Dzeko. Боснийцы, которые не открыли счет в первые полчаса, получили свою первую возможность благодаря нападающему Эдину Джеко.
Eine jüngste Übersicht der Shanghaier Börse fand heraus, dass nur auf 8 Mio. seiner 35 Mio. Konten Bewegungen stattfanden. Недавнее исследование, проведенное Шанхайской Фондовой Биржей, показало, что только 8 миллионов из 35 миллионов счетов, зарегистрированных на этой бирже, являются активными.
Die Hamas nahm an den Parlamentswahlen des Jahres 2006 teil, die nach dem militärischen Abzug der Israelis aus Gaza stattfanden. Хамас принял участие в законодательных выборах 2006 года, которые последовали за выводом израильских войск из Сектора Газа.
Selbst Polens kommunistische Zeitungen, die wir hinter Gittern lasen, berichteten über die großen Veränderungen, die in unserem südlichen Nachbarland stattfanden. Даже из польских коммунистических газет, между строк, кое-как доносились новости о великих переменах на землях наших южных соседей.
Also waren das entweder echte Moster-El Ninos, oder sie waren nur besonders starke El Ninos, die aufgrund der globalen Erwärmung stattfanden. Это значит, мы пережили Эль-Ниньо исключительного масштаба или же это были очень мощные явления, развивавшиеся на фоне глобального потепления.
Anders als bei den jüngsten Unruhen in Großbritannien, die zwischen verschiedenen ethnischen Gruppen stattfanden, standen die Beteiligten bei den Konfrontationen in Frankreich direkt der Polizei gegenüber. В отличие от недавних беспорядков в Великобритании, носивших межэтнический характер, конфронтации во Франции столкнули их участников лицом к лицу с полицией.
Man kann sich das Tempo dieser globalen Umschichtung verdeutlichen, wenn man sich vergegenwärtigt, dass noch 1990 mehr als 95% aller Forschungs- und Entwicklungsarbeiten in den entwickelten Ländern stattfanden; Чтобы понять скорость этого глобального изменения баланса, представьте, что в 1990 году более 95% работ по исследованиям и развитию проводилось в развитых странах;
Die Proteste begannen vergangene Woche nach Thanksgiving, am sogenannten Black Friday, an dem in den USA Ausverkäufe stattfanden, die Millionen von Kunden anlockten, was zuweilen zu Handgemengen führte. Акции начались на прошлой неделе, после Дня благодарения, в так называемую "Черную пятницу", когда на Америку обрушилась оргия дешевых распродаж, захватившая миллионы обывателей и иногда сопровождавшаяся потасовками.
Aber einer der Gründe, warum diese Ausschreitung stattfand - diese Ausschreitungen stattfanden, die mehrere Tage lang anhielten - war, dass die Menschen des Kosovo hinsichtlich ihrer eigenen Zukunft entrechtet waren. Но одной из причин этих беспорядков - которые продолжались несколько дней - было то, что жители Косово были лишены прав на свое собственное будущее.
Im Rahmen von Syrien-Gesprächen, die vor kurzem mit einer Reihe bekannter Außenpolitik-Experten stattfanden, meinte ein Teilnehmer, dass die aus der Kolonialzeit stammenden gegenwärtigen Grenzen im Nahen Osten nicht so bestehen bleiben können und neu gezogen werden müssten. В недавнем разговоре о Сирии с несколькими известными экспертами по внешней политике один из участников предположил, что нынешние границы Ближнего Востока, проведенные в колониальные времена, не могут дальше существовать и должны быть проведены заново.
Die Ankündigung kam zu einer Zeit, als am Donnerstag Kämpfe in der Stadt Safira stattfanden, von der Experten sagen, dass es hier eine Produktionseinrichtung für Chemiewaffen sowie Lagerstätten gebe, wie die in Großbritannien ansässige Syrische Beobachtungsstelle für Menschenrechte mitteilte. Это заявление было сделано во время ожесточенных боев в четверг в городе Сафира, в котором, по мнению экспертов, находится объект по производству химического оружия, а также места его хранения, сообщает базирующийся в Британии Сирийский центр защиты прав человека.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!