Примеры употребления "standes" в немецком

<>
Übernehmen Sie die Führung des Gefechtsstandes! Захватите командный пост.
Momentan befinden wir uns mitten in einer Explosion des genetischen Wissensstandes. В настоящий момент мы находимся посреди взрыва генетической информации.
Die Menschen erkennen das, sehen jedoch das Verschwinden des Bauernstandes mit Besorgnis. Люди это понимают, но все еще испытывают беспокойство в отношении постепенного исчезновения крестьянства.
Eine Einladung zum Besuch unseres Messestandes inklusive eines Besucherausweises haben wir Ihnen bereits zugesandt Мы уже отправили Вам приглашение на наш стенд на выставке, включая пропуск посетителя
Der Dienstleistungssektor in Indien ist in Anbetracht des Entwicklungsstandes des Landes um vieles größer als in China. Относительный размер сектора услуг в Индии, учитывая состояние развития страны, намного больше, чем в Китае.
Die Öl- oder Gasförderung kostet heute nicht mehr als damals, als die Preise nur ein Drittel ihres gegenwärtigen Standes betrugen. Добыча нефти и газа сегодня стоит не больше, чем в то время, когда цены составляли всего лишь треть сегодняшних.
Nichts anderes würde man sich von einem Arzt erwarten, der den ethischen Grundsätzen seines Berufsstandes genügt, sagen mir meine Freunde aus der Medizin. Это совсем не то, что мы ожидаем от врача, который следует этике своей профессии, говорят мне мои друзья-врачи.
Als übergeordnetes Ziel des Berufsstandes der Manager wird, wie bereits erwähnt, nicht weniger als die Schaffung "weltweit nachhaltigen wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Wohlstandes" definiert. Для конечных целей профессии менеджеров, это, как мы видели, является ничем другим, как "создание устойчивого экономического, социального и экологического процветания во всем мире".
Aber ein großer Teil des Wissensstandes von uns Menschen befindet sich derzeit in Datenbanken, oft verborgen in unseren Computern und wird gegenwärtig nicht mit anderen geteilt. Но значительная часть знаний человеческой расы в настоящий момент хранится в базах данных, зачастую на локальных компьютерах, они недоступны для совместного использования.
Aufgrund des bisherigen Kenntnisstandes geht man davon aus, dass die Aufnahme von Transfetten aus teilweise hydrierten Ölen in den Entwicklungsländern womöglich viel höher ist als in westlichen Ländern. Имеющиеся на сегодня данные указывают на то, что, по сравнению со странами Запада, в развивающихся странах потребление транс-жиров из частично гидрогенизированных растительных масел может быть значительно выше, главным образом потому, что частично гидрогенизированные масла представляют собой наиболее дешевый (и часто субсидируемый) вид кулинарного жира.
Als Russlands landesweites Privatnetzwerk von Fernsehstationen, NTV, im Jahre 2001 von der Regierung übernommen wurde, war es mit der Solidarität dieses Berufsstandes für ihre Kollegen nicht weit her. Профессиональная солидарность не была проявлена в 2001 году, когда управление национальной телевизионной сети НТВ перешло в руки правительства.
Sarkozy erwägt, den Verfassungsgerichtshof in einen Obersten Gerichtshof umzuwandeln, den Bürger unter bestimmten Umständen anrufen können und auf das Recht des Präsidenten, dem Obersten Rat des Richterstandes vorzusitzen, zu verzichten. Он также взвешивает возможность замены сегодняшнего Конституционного Суда Верховным Судом, куда граждане могли бы обращаться при определенных обстоятельствах, а также отказа от права президента председательствовать над Высшим судебным советом.
Sowohl Coase als auch Krugman beklagen die Vernachlässigung des Erbes ihres Berufsstandes - eine Tradition, die mindestens bis zu Adam Smith zurückreicht - in der großen und zusammenführenden Theorien der politischen Ökonomie und Moralphilosophie große Bedeutung beigemessen wurde. Коуз и Кругман оплакивают наследственный изъян их профессии - традиция, восходящая как минимум к Адаму Смиту - стремление ценить большие и объединяющие теории политической экономии и этики.
Im vergangenen Monat hat Soros eine bemerkenswerte Gruppe wirtschaftlicher Koryphäen aus dem gesamten Spektrum des Berufsstandes zusammengeführt - Theoretiker und politische Praktiker, Linke und Rechte, Junge und Alte, solche aus dem Establishment und solche, die Außenseiterpositionen einnehmen -, um die Notwendigkeit und die Aussichten einer derartigen Initiative sowie deren beste Vorgehensweise zu diskutieren. В прошлом месяце Сорос собрал замечательную группу светил экономики, из всего спектра данной сферы - от теории до политики, от левого уклона до правого, как молодых, так и пожилых, от истеблишмента до контр-истеблишмента - чтобы обсудить необходимость и перспективы такой инициативы, а также то, каким образом будет лучше ее провести.
Während der holländische Ärzteverband sich der Rolle des Berufsstandes bei der Praxis der Sterbehilfe nicht entgegenstellt, deuten aktuelle Hinweise auf eine fehlende Bereitschaft seitens der holländischen Ärzte zur Meldung von Fällen von Sterbehilfe an die zuständigen Behörden hin, und auf eine Rückkehr zu Praktiken wie der terminalen Sedierung, die enger mit dem medizinischen Zusammenhang in Verbindung stehen. И в то время как Голландская медицинская ассоциация не сопротивляется участию ее профессионалов в практике эвтаназии, существующее в настоящее время свидетельство указывает на продолжающее нежелание части голландских врачей представлять отчеты о случаях эвтаназии властям и их возврату к практике, которая стоит ближе к медицине, такой, например, как предоставление обезболивающих препаратов в случае смертельных заболеваний.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!