Примеры употребления "standardwerte wiederherstellen" в немецком

<>
Der Dow-Jones-Index der Standardwerte notierte zum Handelsschluss mit einem Minus um 0,6 Prozent bei 12.078 Punkten. Промышленный индекс Dow Jones закрылся на уровне 12,078 с падением в 0,6 процента.
Ich wollte die Gesundheit nach einer Krankheit wiederherstellen. Я хотел восстановить здоровье после болезни.
Das ist das, das auf zwei Milliarden Jahre Schauen Sie sich Miguel an, Bauern wie Miguel, Betriebe, die nicht Welten für sich sind, Betriebe, die wiederherstellen anstatt aufzubrauchen, Betriebe, die extensiv anbauen anstatt nur intensiv, Bauern, die nicht nur Erzeuger sind, sondern Experten für Beziehungen, denn sie sind diejenigen, die auch Experten für Geschmack sind. Это единственная модель, Посмотрите на Мигеля, фермеры как Мигель, фермы, которые не замкнуты на самих себе, фермы, которые восстанавливают, а не истощают, фермы, которые работают экстенсивно, а не интенсивно, фермеры, которые не только производители, но и эксперты во взаимосвязях, а также единственные эксперты в хорошей еде.
Pascal kam nicht nur zu der Überzeugung, dass die Liebe und Gnade Gottes unseren Einklang mit uns selbst wiederherstellen können, sondern er glaubte auch, dass ihm seine eigenen Sünden und Fehler vergeben werden konnten und dass er bei seinem Tod zu einem Ort kommen werde, der sich Himmel nannte. Паскаль пришёл к тому, что любовь и благодать Бога не только могут веруть нас к гармонии, но он также верил, что его собственные грехи и падения могут быть прощены, и что когда он умрёт, он попадёт в место, называемое небесами.
Wie Sie auf den postoperativen Aufnahmen sehen können, haben wir sie erfolgreich wiederherstellen können. как вы видите по фотографиям после операции, нам удалось успешно восстановить их.
Und von der Wunschvorstellung, Schönheit wiederherstellen zu können, sind wir auf dem Gebiet der Akustik noch weit entfernt. Поэтому когда дело доходит до восстановления красоты в чьей-либо жизни, нам ещё многое предстоит сделать для звуковосприятия.
Wie auch immer, solche Projekte, die unsere Beziehung zur Natur wiederherstellen, sind immens wichtig. В любом случае, такие общины пытающиеся воссоединить нас с природой - очень важны.
Aber Geschichten können diese gebrochene Würde auch wiederherstellen. Но рассказами можно и восстановить это достоинство.
Wir werden Ihr Knie aus Teilen wiederherstellen. мы хотим восстанавливать колено, используя части животных,
Netzhauttransplantate gewonnen aus Stammzellen, noch in der Forschungsphase, könnten eines Tages Augenlicht wiederherstellen, wenigstens zum Teil, für Millionen von Patienten mit Netzhauterkrankungen weltweit. Сейчас ведутся исследования по выведению трансплантатов сетчатки из стволовых клеток, и однажды они восстановят или частично восстановят зрение миллионов с заболеваниями сетчатки во всём мире.
Die Defizitreduzierung würde das Vertrauen wiederherstellen, wodurch die Investitionstätigkeit - und somit das Wachstum - wiederhergestellt würden. Сокращенный дефицит вернул бы уверенность, которая вернула бы инвестиции - и, таким образом, произошел бы экономический рост.
Eine Kerry-Administration, so der Präsidentschaftskandidat, wird den weltweiten Respekt für Amerika wiederherstellen. Администрация Керри, по его заявлениям, восстановит уважение к США в мире.
So lange ihre Entscheidungen von den Regierungen nicht übermäßig untergraben werden, wird diese Entwicklung das politische Gleichgewicht wiederherstellen und die Maßnahmenkoordination unterstützen, insbesondere in schwierigen Zeiten. Пока правительства не посягают чересчур на решения, принимаемые центральным банком, это развитие восстановит баланс в выработке политических решений и поддержит координацию политики, в частности в период кризиса.
Jetzt könnte China zum Ziel eines regelrechten Handelskrieges werden, der die Chance, reiche und arme Länder im Kampf gegen die globale Erwärmung zu einen, vernichten - oder vielleicht wiederherstellen - könnte. Сегодня Китай может стать объектом полномасштабной торговой войны, которая может уничтожить - или, может быть, спасти - шансы на объединение усилий богатых и бедных стран для борьбы с глобальным потеплением.
Insbesondere sind wir der Ansicht, dass ein internationales Übereinkommen zur Erleichterung des Handels der richtige Schritt wäre, da dies die Export- und Importkosten senken und die Dynamik der globalen Handelsliberalisierung wiederherstellen würde. В частности, мы считаем, что международное соглашение по упрощению процедур торговли является правильным шагом, поскольку это приведет к сокращению расходов на экспорт и импорт и восстановит импульс к либерализации мировой экономики.
Gemäß den Theorien von Keynes argumentiert man, dass Defizite das Vertrauen wiederherstellen, bevor eine Rezession oder Depression überhaupt eintritt. Вслед за Кейнсом они утверждают, что в таких случаях бюджетный дефицит необходим для восстановления доверия, прежде чем наступит экономический спад или депрессия.
In ähnlicher Weise müssen wir das Vertrauen der Öffentlichkeit in eine neue Generation von Kernkraftwerken wiederherstellen, die sicher sind und zuverlässig überwacht werden. Подобным образом нам будет необходимо восстановить веру общественности в новое поколение атомной энергии с безопасными заводами, находящимися под надежным контролем.
Und sie wollen ihr Publikum glauben machen, dass nur sie allein die Würde Amerikas wiederherstellen und die Wünsche der Ungehörten artikulieren. И просят своих слушателей поверить в то, что лишь они одни смогут восстановить американское достоинство и сделать услышанными желания людей, лишённых возможности высказаться.
Heute ist die EU angeschlagen, doch könnten einige wenige konkrete Schritte der europäischen Staats- und Regierungschefs die Tür zu einer ähnlich kühnen Diplomatie aufstoßen, die die Volkswirtschaften der EU und des Mittelmeerraums wiederherstellen und die Energiepolitik Europas und Asiens verwandeln könnte. Сегодня ЕС находится в подвешенном состоянии, однако всего лишь за несколько конкретных шагов европейские лидеры могут открыть дверь к такой же смелой дипломатии, которая может восстановить ЕС и средиземноморские страны и преобразить энергетическую политику Европы и Азии.
Nur die Rückkehr zu einer nationalen Währung - und eine drastische Abwertung derselben - kann die Wettbewerbsfähigkeit und das Wachstum wiederherstellen. Только возврат к национальной валюте - и резкое обесценивание этой валюты - может вернуть конкурентоспособность и экономический рост.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!