Примеры употребления "spannung" в немецком с переводом "напряженность"

<>
Dann, als die Spannung zunahm, hatten sie schon jenen Dialog. И когда напряжённость усилилась, у них уже был этот диалог, и он являлся той силой,
Bisher wurde diese Spannung nicht gelöst, was zu hohen Haushaltsdefiziten führt. Пока еще напряженность остается нерешенной, что ведет к высоким бюджетным дефицитам.
Bei der heutigen, viel höheren Spannung könnten solche Aktionen - sogar wenn sie von Unbekannten oder inoffiziellen Gruppen ausgeführt werden - einen Krieg auslösen. Но поскольку сегодня напряженность гораздо выше, подобные действия (даже если они будут осуществлены неизвестными или неофициальными группировками) могут спровоцировать войну.
Sie verstehen die Spannung zwischen den unterschiedlichen Werten, die in einem Problem enthalten sind, und sind fähig, das Erwünschte mit dem Realisierbaren in Einklang zu bringen. Они понимают напряженность в отношениях между различными ценностями, вовлеченными в проблему, и то, как сбалансировать желаемое с возможным.
Und dann als ich das zweite machte hat es die Arbeit wirklich durcheinandergebracht - diese starken blauen Linien krachen durch die Mitte - und das schaffte Spannung und Überschneidung. А затем, когда я сделал второй, он нарушил целость этой части - этих больших синих линий разбив центр круга - и поэтому создается своего рода напряженность и перекрытие.
Die sozialen Spannungen wären gewaltig. Социальная напряженность возросла бы в значительной степени.
Die Ursachen dieser Spannungen sind klar: Источники этой напряженности очевидны:
Und die regionalen Spannungen werden stärker. И региональная напряженность растет.
Tatsächlich führt dies schon jetzt zu Spannungen. Такое положение вещей уже создает напряженность.
Diese wirtschaftliche Not wird durch soziale Spannungen verschärft. Эти экономические трудности усугубляются социальной напряженностью.
Zwischen beiden Ländern bestanden schon vorher erhebliche Spannungen. Напряженность между двумя странами уже была достаточно высока.
Regionale Unabhängigkeit hat überdies die ethnischen Spannungen nicht abgebaut. Более того, автономия регионов не смягчила этническую напряженность.
Eine konsumorientierte Neuausrichtung lindert viele der oben angesprochenen Spannungen. Смещение баланса в сторону потребления решает многие напряженности, упомянутые выше.
Dies würde unweigerlich zu einer Verschärfung der chinesisch-amerikanischen Spannungen führen. Результатом, как всегда, станет повышение китайско-американской напряженности.
Die iranisch-türkischen Spannungen werfen ein Licht auf drei umfassendere Realitäten. Ирано-турецкая напряженность в отношениях отражает три более крупные реалии.
All dieses hängt auch mit einer fortschreitenden Reduzierung globaler Spannungen zusammen. С другой стороны, все вышеупомянутое также зависит от продолжения ослабления международной напряженности.
Die Spannungen an den Finanzmärkten haben ein bislang unbekanntes Ausmaß angenommen. Напряженность на финансовых рынках достигла новых максимумов.
Die antijapanischen Ausschreitungen in China haben die Spannungen in Asien verschärft. Анти-японские выступления в Китае усилили напряженность в Азии.
Auf militärischer Seite behindern schwelende Spannungen zwischen zwei Offizieren die Kampfstrategie. С военной стороны, едва сдерживаемая напряженность между двумя офицерами срывает стратегию ведения боевых действий.
Wenn sie nur einer Seite die Wahl geben, entstehen Spannungen oder Probleme. Поэтому если вы дадите выбор только одной из сторон, вы получите напряжённость или разногласия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!